Przetłumacz filmy wprowadzające dla klientów, samouczki z centrum pomocy, materiały dotyczące nowych funkcji oraz szkolenia dla klientów na ponad 130 języków dzięki sztucznej inteligencji, która zachowuje terminologię produktu, styl wypowiedzi lektora oraz ton marki. Bez konieczności ponownego nagrywania. Bez zespołu produkcyjnego.





















Skorzystaj Rask słownika tłumaczeniowego Rask, aby dokładnie określić, jak należy przetłumaczyć każdą nazwę funkcji, etykietę interfejsu użytkownika i termin związany z marką. Wystarczy raz skonfigurować słownik.
Przekładasz tylko zaktualizowaną część. Rask Twoje reguły słownika, ustawienia stylu i konfiguracje językowe – dzięki czemu stopniowe aktualizacje treści zajmują zaledwie kilka minut, a nie dni.
Tak. Dzięki funkcji Team Spaces możesz zaprosić regionalnych kierowników ds. obsługi klienta lub innych członków zespołu do pełnienia roli recenzentów. Mogą oni edytować przetłumaczone napisy bezpośrednio w Rask konieczności posiadania jakichkolwiek umiejętności technicznych.
Tak. Rask narrację, podczas gdy interfejs użytkownika, zawartość ekranu i wszystkie elementy wizualne pozostają całkowicie niezmienione. Nie ma potrzeby ponownego nagrywania.
Tak. Możesz zbiorczo przesłać istniejące filmy z centrum pomocy i lokalizować je partiami. Słownik tłumaczeniowy zapewnia spójność terminologiczną w całej bibliotece treści.
Napisy wymagają od klientów jednoczesnego czytania i oglądania, co obniża poziom zrozumienia i odsetek osób kończących samouczek. Rask pełne dubbingowanie oparte na sztucznej inteligencji w języku klienta, dzięki czemu usłyszy on naturalne wyjaśnienie działania produktu. Efektem jest wyższy odsetek osób kończących samouczek i szybsze osiągnięcie korzyści z produktu.
