Tłumacz obszerne serie, filmy z listy 10 najlepszych, filmy dokumentalne, recenzje filmowe i treści informacyjne na język japoński, hiszpański, francuski, chiński oraz ponad 130 innych języków dzięki lokalizacji multimediów opartej na sztucznej inteligencji.






















Lokalizacja mediów to proces dostosowywania treści wideo do różnych języków, rynków i odbiorców. Obejmuje ona tłumaczenie, dubbing, tworzenie napisów i adaptację kulturową.
Rask łączy tłumaczenie, dubbing, tworzenie napisów, klonowanie głosu i edycję w spójny proces lokalizacji treści multimedialnych.
Tak. Rask treści długometrażowe, w tym filmy, seriale, filmy dokumentalne oraz biblioteki zawierające wiele odcinków.
Technologia klonowania głosu pozwala zachować barwę głosu, tempo wypowiedzi i osobowość niezależnie od języka.
Głosy generowane przez sztuczną inteligencję stanowią zgodną z przepisami alternatywę, zachowując jednocześnie naturalny sposób wypowiedzi.
Tak. W celu zapewnienia dostępności i ułatwienia dystrybucji obsługiwane są napisy, opisy obrazu oraz napisy dla niesłyszących.
Tak. Funkcja wykrywania wielu mówców zapewnia precyzyjne przypisywanie wypowiedzi w wywiadach i dialogach.
Dzięki tłumaczeniom opartym na sztucznej inteligencji, słownikowi tłumaczeniowemu, edycji transkrypcji oraz opcjonalnym procesom weryfikacji przez tłumaczy.
Tłumacze zapewniają kulturową poprawność, właściwe użycie zwrotów idiomatycznych oraz wysoką jakość językową dla odbiorców na całym świecie.
Zlokalizowane treści zwiększają czas oglądania, retencję i zaangażowanie, ponieważ są dostosowane do oczekiwań językowych i kulturowych.
Tak. Jest przeznaczony dla wydawców publikujących treści codziennie lub co tydzień na dużą skalę.
Tak. Dubbing oparty na głosie sprawdza się dobrze w animacjach, w których nie jest wymagana synchronizacja ruchu warg.



