Pokonywanie przepaści językowych: Głębokie zanurzenie w globalnych rankingach różnorodności językowej EdTech 2023

Pokonywanie przepaści językowych: Głębokie zanurzenie w globalnych rankingach różnorodności językowej EdTech 2023

Ważny raport analizujący integrację językową w nauczaniu online, w którym 21 języków Siri przyćmiewa typowe 9 na platformach edukacyjnych, ujawniając ogromną lukę językową. Dołącz do nas, aby wspierać bardziej zróżnicowaną przyszłość EdTech.

Wprowadzenie

Siri może wchodzić w interakcje i śmiać się w 21 językach - co wyraźnie kontrastuje z 9 językami zwykle używanymi na internetowych platformach edukacyjnych. Czy ignorujemy wiele języków w pędzie ery cyfrowej?

W świecie, w którym istnieje ponad 7100 języków, internetowe platformy edukacyjne używają średnio tylko około 9, zgodnie z Global EdTech Language Diversity Rankings 2023. Pokazuje to dużą lukę w używaniu języków online i zmusza nas do zastanowienia się, na ile te platformy są naprawdę inkluzywne.

Nasze dogłębne badanie wiodących firm EdTech rzuca światło na to, dlaczego rozmowa z Siri wydaje się bardziej ekskluzywna niż dostęp do istotnej wiedzy online.

Zawartość

  • Kluczowe punkty

  • Luka językowa EdTech i globalne uczenie się

  • Nasza metodologia analizy językowej w EdTech

  • Infografika: Liderzy lokalizacji

  • Oto, co znaleźliśmy

Kluczowe punkty

  • Według UNESCO istnieje ponad 7100 języków, ale edukacja online wykorzystuje głównie dziewięć z nich.

  • TED jest liderem w zakresie różnorodności językowej, oferując treści w 115 językach, co jest dość wyjątkowe i godne pochwały.

  • Najwięksi gracze na rynku edukacji online pochodzą głównie z USA, Indii, Chin i Brazylii, a prawie żaden z nich nie pochodzi z regionu Bliskiego Wschodu i Afryki Północnej (MENA).

  • Angielski, portugalski, hindi i chiński to główne języki używane w edukacji online.

  • Większość platform korzysta z napisów, ale badania pokazują, że dubbing jest lepszą opcją dla studentów.

Luka językowa EdTech i globalne uczenie się

Globalny rynek EdTech kwitnie i oczekuje się, że do 2025 r. osiągnie wartość ponad 7 bilionów dolarów. Startupy e-learningowe są obecnie bardzo popularne na całym świecie, pomagając kształtować sposób uczenia się nowych pokoleń.

"Sprawiedliwy dostęp do edukacji" stał się wspólnym celem firm zajmujących się edukacją online. Wierzą one, że technologia będzie nadal odgrywać dużą rolę w udostępnianiu edukacji wszystkim. Istnieje jednak czkawka, jeśli chodzi o różnorodność języków oferowanych przez platformy EdTech.

Widzisz tylko część tego badania

Ikona blokady
Zanurz się głębiej, aby zobaczyć go w całości i pozostać w czołówce badań nad sztuczną inteligencją Rask , dołączając do naszego newslettera.
Tylko wnikliwe aktualizacje, zero spamu.
Krok 1 / 2
Uzyskaj pełny dostęp
Następny
Jaka jest branża Twojej firmy?
Następny
Jaka jest Twoja rola?
Następny
Dziękujemy! Odkryjmy pełne badanie.
Ups! Coś poszło nie tak podczas wysyłania formularza.

Badania UNESCO pokazują, że nauka w języku ojczystym jest kluczem do dobrej edukacji, a także pomaga poprawić wyniki w szkole. Jednocześnie badanie przeprowadzone przez Bank Rezerw Federalnych pokazuje, że lepsza edukacja jest silnie powiązana z zarabianiem większej ilości pieniędzy i posiadaniem większego bogactwa. Jest więc jasne, że aby społeczeństwo dobrze sobie radziło, platformy EdTech muszą oferować edukację w znacznie większej liczbie języków.

Co więcej, posiadanie większej liczby języków w edukacji cyfrowej ma kluczowe znaczenie dla tworzenia globalnej społeczności uczniów. Raport British Council mówi o wzroście popularności języka angielskiego w edukacji, ale także podkreśla znaczenie posiadania wielu języków w globalnych środowiskach edukacyjnych. Nie chodzi tylko o lepszą naukę, ale także o przygotowanie ludzi do interakcji w globalnym świecie.

Więcej badań pokazuje, że posiadanie wielu języków na platformach edukacyjnych może naprawdę zwiększyć umiejętności myślenia, zrozumienie kulturowe i więzi społeczne wśród uczniów. Ten efekt falowania wyboru języka wykracza poza edukację i może pomóc w stworzeniu bardziej połączonego i przyjaznego globalnego społeczeństwa.

Ta luka językowa jest powodem, dla którego Rask AI postanowiło sprawdzić różnorodność językową najlepszych usług EdTech na całym świecie. Pierwszy tom badania obejmuje 35 firm specjalizujących się w e-learningu i będziemy kontynuować badania, dopóki dysproporcja 9 w EdTech w stosunku do 7100 języków mówionych nie zostanie poprawiona.

Nasza metodologia analizy językowej w EdTech

Rozpoczęliśmy empiryczne badanie przepaści językowej wśród startupów EdTech w celu ustalenia liczby języków, na które tłumaczą swoje treści wideo, rodzaju używanego tłumaczenia (napisy lub dubbing) oraz tego, czy istnieje korelacja między lokalizacją geograficzną użytkowników a językami oferowanymi na platformie.

W naszym badaniu wykorzystaliśmy dane z SimilarWeb i oparliśmy się na innych kompleksowych badaniach, takich jakto lub to, aby zbadać 35 platform e-learningowych.
Następnie zagłębiliśmy się w ich kursy wideo, ręcznie weryfikując liczbę języków, na które każdy kurs został przetłumaczony.

W końcowej fazie skontaktowaliśmy się z przedstawicielami każdej platformy, aby zweryfikować zebrane dane, zapewniając dokładność i integralność naszych ustaleń.

Infografika: Liderzy lokalizacji

Rask AI Team przygotował infografikę na temat edukacji online, która pokazuje, że podczas gdy niektóre platformy, takie jak TED i Khan Academy, oferują wiele języków, inne trzymają się tylko jednego, koncentrując się głównie na swoich lokalnych rynkach.

W świecie pełnym języków sugeruje to, że edukacja online może zrobić więcej, aby była dostępna dla wszystkich, bez względu na język, którym się posługują.

Infografika: Liderzy lokalizacji

Podczas gdy globalne platformy, takie jak TED i Khan Academy, prowadzą z ofertą w ponad 60 językach, wiele platform obsługuje przede wszystkim swoje lokalne rynki z ograniczonym zakresem językowym. Lokalizacja ta jest szczególnie widoczna w regionach takich jak Chiny, Indie i Brazylia, gdzie platformy takie jak BYJU, Vedantu i Gran Cursos Online obsługują głównie lokalnych odbiorców. 

Oto, co znaleźliśmy

1. Luka językowa w EdTech jest dość zauważalna.

Pomimo świata bogatego w 7000 języków, jak zauważyło UNESCO, platformy edukacyjne zazwyczaj oferują swoje treści w średnio 9 językach. Istnieją jednak wyjątki. Na przykład TED poszerzył swój zasięg, tłumacząc filmy na 115 języków, co odzwierciedla jego globalną wizję. Tuż za nim podąża Khan Academy, oferując treści w 63 językach, w tym regionalnych, takich jak gudżarati i tamilski. Udemy i DataCamp rozszerzyły swoją ofertę językową do około 17 języków, podczas gdy większość chińskich platform pozostała przy jednym języku.

2. Większość kursów e-learningowych jest dostępna tylko w 4 językach.

Dominujące języki: Angielski (60% wszystkich treści jest w języku angielskim), portugalski (dominuje w Brazylii), hindi (większość indyjskich platform wykorzystuje angielski jako język podstawowy) i chiński są dominującymi językami w edukacji.

3. Cyfrowa przepaść językowa wydaje się być mniejsza w Europie.

Europejskie startupy EdTech wykazują większą różnorodność językową, tłumacząc swoje kursy na średnio sześć języków, w tym angielski, francuski i niemiecki, w przeciwieństwie do platform amerykańskich. W większości przypadków amerykańskie platformy nie dostosowują swoich treści do języków europejskich, zaspokajając głównie hiszpańskojęzyczny segment swoich odbiorców. Z kolei platformy brazylijskie trzymają się głównie języka portugalskiego, unikając lokalizacji na język angielski. Scenariusz jest ponury dla regionów arabskich, gdzie prawie nie ma dostępnych treści. W międzyczasie platformy azjatyckie (zwłaszcza chińskie) pozostają w tyle za swoimi zachodnimi odpowiednikami, nie wykazując znaczących wysiłków w zakresie tłumaczenia lub lokalizacji swoich treści, pomimo hostowania ponad 1058 startupów EdTech, które obsługują 400 milionów studentów.

Wskazuje to na duży niewykorzystany potencjał ekspansji językowej w celu zwiększenia globalnej dostępności edukacji.

4. Napisy pozostają preferowaną i opłacalną metodą udostępniania treści edukacyjnych na całym świecie.

Weźmy na przykład Coursera, która wykorzystuje społeczność tłumaczy-wolontariuszy do tworzenia napisów do szerokiej gamy kursów, umożliwiając komunikację w 12 językach. Napisy, choć przyjazne dla budżetu, mogą nie oferować najbardziej płynnego uczenia się dla wszystkich.

Jak zauważa DataCamp, "napisy są rozwiązaniem do tłumaczenia treści wideo dla odbiorców na całym świecie w perspektywie krótkoterminowej. Jednak wraz z postępem w dziedzinie mowy generowanej maszynowo przez sztuczną inteligencję, istnieje optymizm, że w dłuższej perspektywie tłumaczenia audio treści wideo mogą stać się rzeczywistością".

Odzwierciedla to rosnące dążenie sektora EdTech do zwiększenia dostępności nauki poprzez ewoluujące rozwiązania technologiczne.

5. Dubbing jest często łatwiejszy do zrozumienia dla uczniów niż napisy.

Badanie zatytułowane "The Pros and Cons of Dubbing and Subtitling" autorstwa Ceesa M. Koolstry, Allerda L. Peetersa i Hermana Spinhofa rzuca na to światło. Wspomniano w nim, że dubbingowane programy mają przewagę, ponieważ nie nakładają tekstu na wizualizacje, utrzymując wrażenia wideo w czystości i harmonii z dźwiękiem. Sprawia to również, że treść jest bardziej znajoma dla widzów, ponieważ słyszą ją w swoim własnym języku. Z drugiej strony, podczas gdy programy z napisami zapewniają autentyczność oryginalnych głosów, mogą one zaśmiecać ekran liniami tekstu, co może rozpraszać uwagę.

6. Nowe sposoby tłumaczenia:

Platformy EdTech wkraczają na nowe ścieżki tłumaczeniowe, takie jak mowa generowana przez sztuczną inteligencję. Na przykład platformy takie jak FlexFix wykorzystują moc tłumaczenia AI, aby szybko i skutecznie dostarczać wielojęzyczną rozrywkę edukacyjną, zapewniając dostępność treści dla różnych odbiorców językowych. Zmiana ta wynika z chęci poszerzenia globalnego zasięgu, poprawy doświadczenia użytkownika i obniżenia kosztów tłumaczenia. Rosnące zainteresowanie nowymi technologiami, w szczególności sztuczną inteligencją, jest oczywiste, ponieważ obiecuje tłumaczenie w czasie rzeczywistym i spersonalizowane doświadczenia edukacyjne, zaspokajając potrzeby szerszego grona odbiorców, niezależnie od barier językowych.

7. Specjalistyczne platformy EdTech są dostępne tylko w języku angielskim.

Profesjonalne kursy e-learningowe, takie jak platformy dla programistów DataCamp czy lekarzy Doctorflix, nie korzystają z wielu różnych języków (skupiając się na angielskim) - i napisów dla innych krajów. Wynika to z faktu, że angielski jest międzynarodowym językiem kodowania i programowania.

Zgodnie z powszechnym przekonaniem, żyjemy w złotej erze edukacji online. Podczas gdy "cieszymy się boomem" w edukacji online, kwestia dostępności językowej jest trudna do zignorowania. Global EdTech Language Diversity Rankings 2023 nie tylko podkreśla obecne luki językowe, ale także wzywa nas do stworzenia bardziej przyjaznej językowo przestrzeni edukacyjnej online.

Droga do bardziej integracyjnego językowo świata EdTech jest długa i pełna wyzwań. Jednak rozpoznanie przepaści językowej jest kluczowym pierwszym krokiem. Współpracując i wykorzystując nowe technologie, możemy dążyć do wprowadzenia bogatej różnorodności języków świata do cyfrowych klas edukacyjnych.

Badanie to jest tylko pierwszym spojrzeniem na złożoność podziału językowego w edukacji i będziemy śledzić tę kwestię. Jeśli chcesz przyczynić się do powstania kolejnych tomów białej księgi, skontaktuj się z naszym zespołem ds. pr pod adresem [email protected].

To też jest interesujące

Recenzja ElevenLabs - aplikacji do klonowania głosu AI
Debra Davis
Debra Davis
8
min read

Recenzja ElevenLabs - aplikacji do klonowania głosu AI

26 września 2024 r.
#klonowanie głosu przez sztuczną inteligencję
Ceny, funkcje i alternatywy dla HeyGen
Debra Davis
Debra Davis
7
min read

Ceny, funkcje i alternatywy dla HeyGen

29 sierpnia 2024 r.
Edycja wideo #AI
Najlepsze oprogramowanie do klonowania głosu na rynku: 6 najlepszych narzędzi
Debra Davis
Debra Davis
10
min read

Najlepsze oprogramowanie do klonowania głosu na rynku: 6 najlepszych narzędzi

23 lipca 2024 r.
#klonowanie głosu przez sztuczną inteligencję
Jak zaoszczędzić do 10 000 USD na lokalizacji wideo dzięki sztucznej inteligencji?
Maria Żukowa
Maria Żukowa
Szef działu kopii w firmie Brask
19
min read

Jak zaoszczędzić do 10 000 USD na lokalizacji wideo dzięki sztucznej inteligencji?

25 czerwca 2024 r.
#Badania
Ponad 30 popularnych hashtagów dla filmów krótkometrażowych na YouTube
Donald Vermillion
Donald Vermillion
10
min read

Ponad 30 popularnych hashtagów dla filmów krótkometrażowych na YouTube

19 czerwca 2024 r.
#Szorty
Przyszłość edukacji: Rola sztucznej inteligencji w ciągu najbliższych 10 lat
James Rich
James Rich
10
min read

Przyszłość edukacji: Rola sztucznej inteligencji w ciągu najbliższych 10 lat

19 czerwca 2024 r.
#EdTech
Jak przetłumaczyć filmy z YouTube na dowolny język
Debra Davis
Debra Davis
8
min read

Jak przetłumaczyć filmy z YouTube na dowolny język

18 czerwca 2024 r.
#Tłumaczenie wideo
8 najlepszych aplikacji do tłumaczenia wideo dla twórców treści [z 2024 r.]
Donald Vermillion
Donald Vermillion
7
min read

8 najlepszych aplikacji do tłumaczenia wideo dla twórców treści [z 2024 r.]

12 czerwca 2024 r.
#Tłumaczenie wideo
Najlepsze oprogramowanie do dubbingu AI do lokalizacji wideo [z 2024 r.]
Debra Davis
Debra Davis
7
min read

Najlepsze oprogramowanie do dubbingu AI do lokalizacji wideo [z 2024 r.]

11 czerwca 2024 r.
#Dubbing
Przyszłość jest tutaj: Gerd Leonhard wykracza poza 2,5-milionową widownię dzięki Rask AI
Maria Żukowa
Maria Żukowa
Szef działu kopii w firmie Brask
6
min read

Przyszłość jest tutaj: Gerd Leonhard wykracza poza 2,5-milionową widownię dzięki Rask AI

1 czerwca 2024 r.
#CaseStudy
Podsumowanie webinaru: Kluczowe informacje na temat lokalizacji i monetyzacji YouTube
Anton Selikhov
Anton Selikhov
Dyrektor ds. produktu w Rask AI
18
min read

Podsumowanie webinaru: Kluczowe informacje na temat lokalizacji i monetyzacji YouTube

30 maja 2024 r.
#Nowości
#Lokalizacja
Jak szybko i łatwo przetłumaczyć napisy?
Debra Davis
Debra Davis
7
min read

Jak szybko i łatwo przetłumaczyć napisy?

20 maja 2024 r.
#Napisy
Najlepsze narzędzia online do szybkiego i łatwego tłumaczenia plików SRT
Debra Davis
Debra Davis
4
min read

Najlepsze narzędzia online do szybkiego i łatwego tłumaczenia plików SRT

19 maja 2024 r.
#Napisy
Wprowadzanie "technologii" do EdTech dzięki sztucznej inteligencji
Donald Vermillion
Donald Vermillion
10
min read

Wprowadzanie "technologii" do EdTech dzięki sztucznej inteligencji

17 maja 2024 r.
#Nowości
Przejście na Rask AI pozwoliło Ianowi zaoszczędzić 10-12 tys. funtów na kosztach lokalizacji.
Maria Żukowa
Maria Żukowa
Szef działu kopii w firmie Brask
7
min read

Przejście na Rask AI pozwoliło Ianowi zaoszczędzić 10-12 tys. funtów na kosztach lokalizacji.

14 maja 2024 r.
#CaseStudy
3 najlepsze alternatywy dla ElevenLabs
Donald Vermillion
Donald Vermillion
6
min read

3 najlepsze alternatywy dla ElevenLabs

13 maja 2024 r.
#Text to Speech
8 najlepszych alternatyw dla HeyGen
James Rich
James Rich
7
min read

8 najlepszych alternatyw dla HeyGen

11 maja 2024 r.
#Text to Speech
Poprawa zdrowia na świecie: Rask Sztuczna inteligencja zwiększa zaangażowanie Fisiolution w USA o 15% i poprawia interakcje na całym świecie
Maria Żukowa
Maria Żukowa
Szef działu kopii w firmie Brask
11
min read

Poprawa zdrowia na świecie: Rask Sztuczna inteligencja zwiększa zaangażowanie Fisiolution w USA o 15% i poprawia interakcje na całym świecie

2 maja 2024 r.
#CaseStudy
Podsumowanie webinaru: Lokalizacja treści dla biznesu w 2024 roku
Kate Nevelson
Kate Nevelson
Właściciel produktu w Rask AI
14
min read

Podsumowanie webinaru: Lokalizacja treści dla biznesu w 2024 roku

1 maja 2024 r.
#Nowości
Za kulisami: Nasze laboratorium ML
Maria Żukowa
Maria Żukowa
Szef działu kopii w firmie Brask
16
min read

Za kulisami: Nasze laboratorium ML

30 kwietnia 2024 r.
#Nowości