Edukacja wielojęzyczna: Łączenie kultur i języków

Edukacja wielojęzyczna: Łączenie kultur i języków

UNESCO ujawniło, że 40% światowej populacji nie ma dostępu do edukacji w języku ojczystym. Dlatego też, zgodnie z raportem, jednym z sześciu wezwań do działania podczas szczytu, na którym ujawniono liczby, było zapewnienie wielojęzycznej edukacji z włączeniem i dostosowaniem do potrzeb dzieci i młodzieży za pośrednictwem cyfrowych mediów edukacyjnych.

Był to jeden z kluczowych czynników napędzających rozwój internetowych platform edukacyjnych i firm EdTech. Platformy te szybko stały się rozwiązaniem, które ma zaradzić globalnemu kryzysowi edukacyjnemu i są sugerowane do osiągnięcia celów SDG-4 do 2030 roku. 

Wielojęzyczna edukacja przynosi korzyści zarówno uczącym się, jak i dostawcom usług edukacyjnych online, gdzie wielojęzyczni uczniowie zyskują dostępność poprzez naukę w języku ojczystym, który znają i rozumieją, podczas gdy firmy są w stanie zwiększyć swoje przychody i zbudować globalną markę.

Wciąż jednak pozostaje pytanie: jak osiągnąć lokalizację i wejść na rynek globalny z edukacją online jako dostawca bez rozbijania banku? Chociaż zawsze możesz zatrudnić tłumaczy (którzy powinni być native speakerami) dla każdego z twoich kursów lub filmów edukacyjnych, istnieją narzędzia AI, które mogą uprościć, przyspieszyć proces i uczynić go przystępnym cenowo dla prawie każdego startupu EdTech - łącząc kultury i języki.

Czym jest edukacja wielojęzyczna (program MLE)?

Główną ideą edukacji wielojęzycznej (MLE) jest sprawiedliwość społeczna i zdolność do zapewnienia równości i godności ludzkiej na całym świecie. MLE wykorzystuje różne zasady, które łączą się poprzez edukację i język.

Wielojęzyczna edukacja tworzy silny pomost między kulturami oraz między domem a szkołą, kwestionując przymusowe relacje władzy w organizacjach edukacyjnych. Zazwyczaj programy MLE opierają się na kilku zasadach.

Pierwszą zasadą jest nauczanie języka ojczystego (MTI), które wspiera utrzymanie i/lub rewitalizację wszystkich języków oraz kierowane przejście. Nauczanie MTI polega na zanurzeniu w języku ojczystym w ciągu pierwszych ośmiu lat życia dziecka, co później prowadzi do lepszych ogólnych osiągnięć edukacyjnych. 

Nawet jeśli uczniowie posługujący się językiem innym niż język dominujący lub język nauczania mogą w rzeczywistości stanowić większość liczbową, nadal są uważani za języki mniejszościowe, więc często nie radzą sobie w przeciętnym formacie szkolnym i potrzebują głównego systemu edukacji.

Główny nurt systemu edukacji oznacza włączenie uczniów ze specjalnymi potrzebami do podstawowych programów i placówek szkolnych. Chociaż często wiąże się to z tekstami w dużym formacie lub wersjami audio podręczników, może to również obejmować edukację dwujęzyczną i nauczycieli plemiennych dla dzieci plemiennych.

Programy MLE pokazują, że wielojęzyczni uczniowie mogą zachować język ojczysty (gdzie poczucie własnej wartości jest ugruntowane, światopogląd dziecka jest ugruntowany, a język jest aktywnie używany w domu), jednocześnie budując płynność w wielu językach.

Jakie są elementy składowe edukacji wielojęzycznej (MLE)?

"Silna podstawa" - Eksperci twierdzą, że dzieci, których wczesna edukacja odbywała się w pierwszym języku domu, mają tendencję do osiągania lepszych wyników w późniejszych latach edukacji wielojęzycznej. 

"Silny pomost" - zasadniczą różnicą między programem MLE a wiejskimi programami "edukacji w języku ojczystym" jest dodanie kierowanego przejścia od nauki w języku ojczystym (zasada pierwszego języka) do nauki w innym języku.

Etapy programu MLE

Zgodnie z globalnym rozumieniem programów MLE przez UNESCO, nauczanie zwykle odbywa się w następujących etapach:

  • Etap I - nauka rozpoczyna się w domu dziecka (najpierw pierwszy język);
  • Etap II - budowanie płynności ustnej w języku ojczystym wraz z wprowadzaniem ustnego języka L2;
  • Etap IIIi - budowanie płynności w drugim języku wraz z wprowadzaniem trzeciego języka;
  • Etap IV - używanie zarówno pierwszego, jak i drugiego języka do uczenia się przez całe życie.

Zanurzmy się głęboko w komponent przyswajania języka

Procesy społeczno-kulturowe

Sercem i kluczowym elementem przyswajania drugiego języka jest uczeń przechodzący przez proces przyswajania drugiego języka w szkole. W rezultacie, centralnym elementem nabywania przez ucznia edukacji dwujęzycznej będą wszystkie procesy społeczne i kulturowe, które zachodzą w codziennym życiu w przeszłości, teraźniejszości i przyszłości dziecka - we wszystkich kontekstach, w domu, kulturze klasowej i nie tylko.

Rozwój językowy

Kolejny komponent przyswajania drugiego języka składa się z podświadomych aspektów rozwoju języka, metalingwistycznego, świadomego, formalnego nauczania języka w szkole, a także przyswajania pisemnego systemu języka.

Aby edukacja dwujęzyczna była skuteczna, język ojczysty dziecka (w mowie i piśmie) powinien być rozwijany na wysokim poziomie poznawczym w okresie szkoły podstawowej.

Rozwój akademicki

Rozwój akademicki to trzeci element edukacji dwujęzycznej, który obejmuje całą pracę szkolną w zakresie kultury klasowej, sztuki językowej, matematyki, nauk społecznych i innych na każdym poziomie klasy. Wczesna edukacja sugeruje, że praca akademicka i wyniki będą się znacznie zwiększać z każdą kolejną klasą.

Wiedza akademicka i powszechne zrozumienie przechodzą z pierwszego języka na drugi poprzez edukację wielojęzyczną, stopniowo rozwijając pracę akademicką poprzez kierowanie pierwszym językiem uczniów, podczas gdy edukacja dwujęzyczna odbywa się poprzez przejściowy program alfabetyzacji w innych okresach dnia szkolnego.

Wcześniej w Stanach Zjednoczonych pedagogika krytyczna kładła nacisk na nauczanie drugiego języka jako pierwszego kroku, odkładając na później nauczanie przedmiotów akademickich. Badania pokazują, że edukacja dwujęzyczna nie może być skuteczna, gdy odkłada lub przerywa rozwój akademicki od wczesnych lat, a języki mają tendencję do niepowodzenia wśród wielu dzieci. 

Rozwój poznawczy

Czwartym elementem edukacji dwujęzycznej jest wymiar kognitywny. Do ostatnich dziesięciu lat był on głównie zaniedbywany przez nauczycieli drugiego języka w Stanach Zjednoczonych.

W nauczaniu języków obcych pedagogika krytyczna przez wiele lat upraszczała, strukturyzowała i sekwencjonowała programy nauczania języków obcych. Następnie do edukacji wielojęzycznej dodano treści akademickie.

Często pomijali oni istotny element rozwoju poznawczego w pierwszym języku. Rozwijające się badania rozwinęły podstawową teorię edukacji wielojęzycznej, podkreślając, że wszystkie te elementy są równie istotne we wczesnej edukacji i później, aby wielojęzyczni uczniowie mogli zdobyć potrzebną wiedzę i rozwinąć głęboką biegłość akademicką w drugim języku.

Jak edukacja wielojęzyczna wpływa na tożsamość kulturową lub etniczną?

Osoby uczące się języka angielskiego, które chcą uczyć się i mówić w innym języku, muszą czuć się w nim pewnie. Edukacja wielojęzyczna nie kończy się więc na nauce podstaw języka i budowaniu płynności ustnej - im więcej dzieci wiedzą o języku i otaczającej go kulturze, tym pewniej się w nim czują.

Znajomość kultury języka ułatwia wielojęzycznym uczniom korzystanie z języka w życiu codziennym i zmniejsza prawdopodobieństwo jego odrzucenia. Chociaż wprowadzanie dzieci we wczesnej edukacji do kultury może wpływać na tożsamość etniczną, skupienie się na edukacji języka ojczystego w ciągu pierwszych kilku lat pomaga zapobiegać zmianom w tożsamości kulturowej lub etnicznej i przyjmowaniu języków jako pierwszych w przyszłości.

Podstawowa teoria leżąca u podstaw koncepcji "wprowadzania kultury" obejmuje sztukę, literaturę, teatr, muzykę, jedzenie i inne elementy wybranej kultury. Oprócz pomagania dzieciom w łatwiejszym przechodzeniu przez kolejne etapy edukacji wielojęzycznej, koncepcja ta stanowi również silną podstawę do dalszego używania drugiego języka i możliwości łatwego przełączania się między językami w razie potrzeby.

Wyzwania związane z wielojęzyczną edukacją cyfrową

Zarządzanie złożonością treści

Treści edukacyjne są często złożone. Tak więc bezpośrednie tłumaczenie z jednego języka na inny może nie wystarczyć, aby uwzględnić wszystkie różnice kulturowe i niuanse konkretnego dialektu. Wielojęzyczni uczniowie potrzebują jak najbardziej autentycznego doświadczenia, aby zrozumieć wszystkie koncepcje treści. 

Ponadto należy upewnić się, że treści zaspokajają potrzeby użytkowników na różnych poziomach. Na przykład treści na poziomie 2 w USA z zaawansowanymi udogodnieniami edukacyjnymi mogą nie spełniać potrzeb przeciętnego ucznia na poziomie 2 z regionu o słabych możliwościach edukacyjnych.

Aktualizowanie treści zgodnie z przepisami

Biorąc pod uwagę regularne aktualizacje przepisów, należy również dbać o to, aby treści edukacyjne były odpowiednie i zgodne z przepisami w różnych regionach - co może być trudnym zadaniem. W rzeczywistości wiąże się to również z byciem na bieżąco z różnymi niuansami kulturowymi i kalendarzem sezonowym, aby odpowiednio i terminowo dodawać je do materiałów edukacyjnych.

Potrzeba wiedzy specjalistycznej do zarządzania różnorodnymi formatami treści

Oprócz treści tekstowych, większość wielojęzycznych platform e-learningowych oferuje również treści wideo i audio. Tłumaczenie tekstu jest łatwiejsze niż wideo na audio. Tak więc firmy te będą również potrzebować dodatkowej wiedzy, aby udostępnić różne formaty treści w innych językach. Na szczęście istnieje wiele narzędzi opartych na sztucznej inteligencji, takich jak Rask AI, które mogą objąć ten proces bez konieczności ponoszenia dodatkowych opłat za każdy nowy język.

Zapewnienie wielojęzyczności we wszystkich procesach i etapach

Wielojęzyczność nie będzie ograniczona do treści edukacyjnych, jeśli chcesz, aby była skuteczna dla Twojej firmy. W rezultacie należy ją rozszerzyć na wszystkie materiały na stronie internetowej, oceny, informacje zwrotne, obsługę klienta i raporty, a zwłaszcza wszystkie elementy udostępniane lub dostępne dla rodziców ucznia.

Ponadto należy upewnić się, że przestrzegasz kalendarza sezonowego we wszystkich komunikatach, harmonogramach egzaminów i programach nauczania, aby wielojęzyczni rodzice uczniów mogli poczuć personalizację w całym doświadczeniu.

Najlepsze praktyki dla uczniów wielojęzycznych

Teoria rusztowań Lwa Vigostky'ego

Aby wprowadzić nowe języki do aktywnego użytku, można rozważyć zastosowanie teorii rusztowania Leva Vigostky'ego w edukacji wielojęzycznej. Podejście to kładzie nacisk na ciągłe budowanie przez uczniów wcześniejszej wiedzy i tworzenie skojarzeń między nowymi pojęciami, informacjami i przyswajaniem języka. Ponadto rusztowanie oferuje uczniom możliwość odniesienia sukcesu, zanim przejdą do nieznanego terytorium językowego. Zwolennicy MLE uważają tę teorię za skuteczną zarówno we wczesnym, jak i późniejszym wieku edukacji wielojęzycznej.

Teoria Piageta

Teoria języka Jeana Piageta sugeruje, że dzieci korzystają z jej teorii uczenia się, wykorzystując zarówno asymilację, jak i akomodację podczas edukacji wielojęzycznej. Podejście to kładzie nacisk na zmianę otoczenia w celu umieszczenia nowych informacji w już istniejącym schemacie. 

Zasadnicza różnica między tą teorią a pierwszą polega na tym, że podejście Piageta sugeruje, że dzieci mają tendencję do konstruowania wiedzy o języku poprzez złożony proces asymilacji, który podkreśla wrodzoną zdolność mózgu dziecka do przystosowania się do symulacji i rosnącego powszechnego zrozumienia. 

W przeciwieństwie do tego, zwolennicy MLE podkreślają, że Wygotski, podobnie jak teoria Gramsciana, wykorzystuje społeczną naturę uczenia się języka, dostosowując środowisko, w którym dziecko się wychowuje.

Co oznacza wielojęzyczna zawartość dostępna na platformie e-learningowej?

Wielojęzyczna edukacja w ramach platform e-learningowych może być tworzona na kilka sposobów. Można na przykład przetłumaczyć słowa na inny język. Możesz zainwestować więcej czasu i zorganizować cały proces lokalizacji, aby osiągnąć większy sukces. Możesz zatrudnić tłumaczy lub skorzystać z wielojęzycznych narzędzi edukacyjnych.

Z definicji wielojęzyczne treści edukacyjne odnoszą się do zestawu działań mających na celu dostosowanie wszystkich materiałów edukacyjnych do potrzeb zarówno kulturowych, jak i akademickich różnych uczniów, którzy uzyskują dostęp do platformy e-learningowej z różnych krajów świata. 

Samodzielne tłumaczenie zwykle zapewnia słabe wyniki, ponieważ nie uwzględnia kluczowych elementów języka, takich jak pewne prawa, zasady pisania, strefy czasowe itp. Na przykład w przypadku krajów arabskich lub mandaryńskich platforma e-learningowa powinna również angażować programistów do organizowania znaków specjalnych.

Rask Sztuczna inteligencja dla edukacji wielojęzycznej 

Rask AI jest obecnie wiodącym narzędziem do dubbingu i lokalizacji treści edukacyjnych. Może zwiększyć możliwości wielojęzycznej edukacji, oferując tłumaczenie na ponad 130 języków, podkłady głosowe dla ponad 29 języków, możliwość automatycznego generowania podpisów i napisów i wiele więcej. Rask sprawia, że wielojęzyczne treści edukacyjne są dostępne za pomocą 2 kliknięć:

Dźwięk w wielu językach

Możesz zacząć wykorzystywać moc Rask AI do tłumaczenia i lokalizowania swoich treści w wielu lokalizacjach. Może to znacznie zwiększyć jakość tłumaczeń wideo w widokach i sprawić, że treści edukacyjne będą bardziej dostępne dzięki podpisom i napisom.

Tworzenie i dystrybucja treści

Jako wielojęzyczny twórca treści edukacyjnych możesz skorzystać z możliwości Rask AI w zakresie dystrybucji treści na wielu platformach i integracji w celu płynnego tworzenia treści i udostępniania ich na wszystkich dostępnych platformach mediów społecznościowych.

Filmy instruktażowe

Ponieważ explainery zawsze zawierają konkretne terminy lub wskazówki, powinny być jasne i bezpośrednie, obejmując język lub idiomy specyficzne dla tematu. Rask Sztuczna inteligencja dostosowuje te filmy do szerokiej gamy języków i potrzeb kulturowych, zwiększając zrozumienie i lojalność widzów.

Filmy edukacyjne

Wielojęzyczne filmy edukacyjne są zwykle długie, a twórcom może być trudno edytować je jeden po drugim, zachowując ten sam styl w kółko. Rask usunął limit długości wideo, co oznacza, że teraz twórcy mogą przesyłać tak długie filmy, jak potrzebują, zapewniając, że wszystkie przetłumaczone treści i lektorzy nadal będą tłumaczyć ten sam ton marki. Ponadto cała praca jest wykonywana przez sztuczną inteligencję.

Ostatnie przemyślenia 

Wielojęzyczna edukacja już tu jest. Pomaga dzieciom uczyć się więcej niż jednego języka od najmłodszych lat, wzmacnia światopogląd dziecka, sprawia, że języki mniejszości stają się bardziej rozpowszechnione i wzmacnia ogólną kulturę klasy. System edukacji głównego nurtu pozwala osobom uczącym się języka angielskiego na zdobycie większej wiedzy zarówno w zakresie języka, jak i jego kultury, podczas gdy zazwyczaj programy MLE koncentrują się na czymś więcej niż tylko nauce języka i obejmują również rozwój poznawczy. 

FAQ

Jakie jest znaczenie edukacji wielojęzycznej?
Jakie są trzy zasady edukacji wielojęzycznej?
Jakie są korzyści z edukacji wielojęzycznej?
Jaka jest różnica między edukacją dwujęzyczną a wielojęzyczną?
Jaki jest cel edukacji wielojęzycznej?
Jakie jest znaczenie wielojęzycznego uczenia się?
Subskrybuj nasz biuletyn
Tylko wnikliwe aktualizacje, zero spamu.
Dziękujemy! Twoje zgłoszenie zostało odebrane!
Ups! Coś poszło nie tak podczas wysyłania formularza.

To też jest interesujące

Najlepsze rozwiązania API do klonowania głosowego: Rask Sztuczna inteligencja liderem rynku
Debra Davis
Debra Davis
7
min read

Najlepsze rozwiązania API do klonowania głosowego: Rask Sztuczna inteligencja liderem rynku

5 grudnia 2024 r.
#klonowanie głosu przez sztuczną inteligencję
Najlepsze interfejsy API do transkrypcji wideo
Donald Vermillion
Donald Vermillion
5
min read

Najlepsze interfejsy API do transkrypcji wideo

5 grudnia 2024 r.
Nie znaleziono żadnych elementów.
Najlepsze oprogramowanie do automatycznego tłumaczenia wideo
Debra Davis
Debra Davis
6
min read

Najlepsze oprogramowanie do automatycznego tłumaczenia wideo

5 grudnia 2024 r.
Nie znaleziono żadnych elementów.
Najlepsze API zamiany mowy na tekst: Najlepsze opcje dokładnych transkrypcji
Debra Davis
Debra Davis
7
min read

Najlepsze API zamiany mowy na tekst: Najlepsze opcje dokładnych transkrypcji

27 listopada 2024 r.
#Transkrypcja
Recenzja ElevenLabs - aplikacji do klonowania głosu AI
Debra Davis
Debra Davis
8
min read

Recenzja ElevenLabs - aplikacji do klonowania głosu AI

26 września 2024 r.
#klonowanie głosu przez sztuczną inteligencję
Ceny, funkcje i alternatywy dla HeyGen
Debra Davis
Debra Davis
7
min read

Ceny, funkcje i alternatywy dla HeyGen

29 sierpnia 2024 r.
Edycja wideo #AI
Najlepsze oprogramowanie do klonowania głosu na rynku: 6 najlepszych narzędzi
Debra Davis
Debra Davis
10
min read

Najlepsze oprogramowanie do klonowania głosu na rynku: 6 najlepszych narzędzi

23 lipca 2024 r.
#klonowanie głosu przez sztuczną inteligencję
Jak zaoszczędzić do 10 000 USD na lokalizacji wideo dzięki sztucznej inteligencji?
Maria Żukowa
Maria Żukowa
Szef działu kopii w firmie Brask
19
min read

Jak zaoszczędzić do 10 000 USD na lokalizacji wideo dzięki sztucznej inteligencji?

25 czerwca 2024 r.
#Badania
Ponad 30 popularnych hashtagów dla filmów krótkometrażowych na YouTube
Donald Vermillion
Donald Vermillion
10
min read

Ponad 30 popularnych hashtagów dla filmów krótkometrażowych na YouTube

19 czerwca 2024 r.
#Szorty
Przyszłość edukacji: Rola sztucznej inteligencji w ciągu najbliższych 10 lat
James Rich
James Rich
10
min read

Przyszłość edukacji: Rola sztucznej inteligencji w ciągu najbliższych 10 lat

19 czerwca 2024 r.
#EdTech
Jak przetłumaczyć filmy z YouTube na dowolny język
Debra Davis
Debra Davis
8
min read

Jak przetłumaczyć filmy z YouTube na dowolny język

18 czerwca 2024 r.
#Tłumaczenie wideo
8 najlepszych aplikacji do tłumaczenia wideo dla twórców treści [z 2024 r.]
Donald Vermillion
Donald Vermillion
7
min read

8 najlepszych aplikacji do tłumaczenia wideo dla twórców treści [z 2024 r.]

12 czerwca 2024 r.
#Tłumaczenie wideo
Najlepsze oprogramowanie do dubbingu AI do lokalizacji wideo [z 2024 r.]
Debra Davis
Debra Davis
7
min read

Najlepsze oprogramowanie do dubbingu AI do lokalizacji wideo [z 2024 r.]

11 czerwca 2024 r.
#Dubbing
Przyszłość jest tutaj: Gerd Leonhard wykracza poza 2,5-milionową widownię dzięki Rask AI
Maria Żukowa
Maria Żukowa
Szef działu kopii w firmie Brask
6
min read

Przyszłość jest tutaj: Gerd Leonhard wykracza poza 2,5-milionową widownię dzięki Rask AI

1 czerwca 2024 r.
#CaseStudy
Podsumowanie webinaru: Kluczowe informacje na temat lokalizacji i monetyzacji YouTube
Anton Selikhov
Anton Selikhov
Dyrektor ds. produktu w Rask AI
18
min read

Podsumowanie webinaru: Kluczowe informacje na temat lokalizacji i monetyzacji YouTube

30 maja 2024 r.
#Nowości
#Lokalizacja
Jak szybko i łatwo przetłumaczyć napisy?
Debra Davis
Debra Davis
7
min read

Jak szybko i łatwo przetłumaczyć napisy?

20 maja 2024 r.
#Napisy
Najlepsze narzędzia online do szybkiego i łatwego tłumaczenia plików SRT
Debra Davis
Debra Davis
4
min read

Najlepsze narzędzia online do szybkiego i łatwego tłumaczenia plików SRT

19 maja 2024 r.
#Napisy
Wprowadzanie "technologii" do EdTech dzięki sztucznej inteligencji
Donald Vermillion
Donald Vermillion
10
min read

Wprowadzanie "technologii" do EdTech dzięki sztucznej inteligencji

17 maja 2024 r.
#Nowości
Przejście na Rask AI pozwoliło Ianowi zaoszczędzić 10-12 tys. funtów na kosztach lokalizacji.
Maria Żukowa
Maria Żukowa
Szef działu kopii w firmie Brask
7
min read

Przejście na Rask AI pozwoliło Ianowi zaoszczędzić 10-12 tys. funtów na kosztach lokalizacji.

14 maja 2024 r.
#CaseStudy
3 najlepsze alternatywy dla ElevenLabs
Donald Vermillion
Donald Vermillion
6
min read

3 najlepsze alternatywy dla ElevenLabs

13 maja 2024 r.
#Text to Speech