Dziś każda firma jest również twórcą treści. Tworzenie treści już jest wymagającym zadaniem, a staje się jeszcze bardziej intensywne, gdy jest skierowane na rynki wielojęzyczne. Cieszymy się, że możemy podzielić się historiami sukcesu, pokazując nasz wpływ na wzrost, pozyskiwanie użytkowników, ekspansję rynkową oraz wzrost zarówno inwestycji, jak i zysków.
Lokalizacja treści wideo i audio staje się kluczową strategią, umożliwiającą firmom autentyczne łączenie się z różnymi odbiorcami na całym świecie. Dostosowując komunikaty do oczekiwań kulturowych i językowych każdego rynku, firmy mogą znacznie zwiększyć swoje zaangażowanie i zasięg, zmieniając globalnych widzów w lojalnych klientów.
Wcześniej dzieliliśmy się historiami o udanych wysiłkach w zakresie lokalizacji treści Fameplay TV, czeskiej telewizji internetowej i 4Endurance, firmy zajmującej się żywieniem sportowców, i wielu innych. W tym nowym studium przypadku pokazujemy, w jaki sposób platforma Rask AI pomogła Pixellu, oprogramowaniu zaprojektowanemu w celu optymalizacji przepływu pracy fotografów.
Klient
Dziś rozmawialiśmy z Andreyem Afanasenko, regionalnym menedżerem ds. marketingu w Pixellu, odnoszącym sukcesy dostawcy oprogramowania dla fotografów, którego celem jest uczynienie ich pracy prostą i intuicyjną, aby mogli skupić się na swojej pasji. Ponieważ fotografia nie powinna być pracą za biurkiem.
Teraz Pixellu automatyzuje pracę dla ponad 1 miliona firm fotograficznych, dając profesjonalistom narzędzia, które działają jako pomost między fotografami a ich klientami.
Wyzwanie
Pixellu kieruje swój produkt na trzy języki: Angielski dla rynku amerykańskiego, portugalski dla Brazylii i hiszpański dla Meksyku i innych krajów Ameryki Łacińskiej.
- Ich pierwsze wyzwanie było proste: tworzenie lektorów do krótkich treści, takich jak samouczki produktowe dla Instagram Reels i TikTok.
- Drugie zadanie było bardziej złożone i obejmowało pełne dubbingowanie różnych lektorów na język hiszpański i portugalski w przypadku dłuższych treści, takich jak historie klientów na YouTube, które pierwotnie zostały sfilmowane w języku angielskim.
Zobacz, jak firma dubbingowała swoje filmy na język portugalski i hiszpański za pomocą platformy Rask AI.
Jak Rask AI przynosi wartość
Początkowo tworzenie treści Pixellu opierało się na zatrudnianiu profesjonalnych artystów VoiceOver, co obejmowało ręczne tworzenie napisów, nagrywanie lektorów i wprowadzanie licznych poprawek produkcyjnych. Było to zarówno kosztowne, jak i czasochłonne.
Gra zmieniła się, gdy kierownik marketingu Pixellu odkrył Rask AI na Product Hunt i zachęcił swój zespół do wypróbowania go do tworzenia i adaptacji treści. I to zadziałało.
Usprawnienie tworzenia treści
Dzięki Rask AI, Pixellu przestało polegać na zewnętrznych studiach i aktorach głosowych, a zaczęło produkować własnych lektorów w języku angielskim, portugalskim i hiszpańskim. Zmiana ta znacznie uprościła proces tworzenia krótkich treści, dzięki czemu filmy są gotowe do publikacji znacznie szybciej.
Oszczędność kosztów
Przejście na Rask AI znacznie obniżyło koszty, zwłaszcza w przypadku dłuższych filmów na YouTube, takich jak historie sukcesu klientów, których produkcja była już kosztowna. Wcześniej dodanie dubbingu w różnych językach znacznie zwiększyłoby te koszty. Pixellu obsługuje teraz dubbing w języku portugalskim i hiszpańskim we własnym zakresie, zachowując oryginalny klimat, intonację i emocje każdego filmu.
Płynne przejście
Wszystkie najnowsze treści wideo Pixellu zostały stworzone przy użyciu Rask AI. Po przejściu na pełną sztuczną inteligencję lektorzy Pixellu zauważyli, że nie nastąpiła żadna zmiana w opiniach widzów - nawet nie zauważyli zmiany.
Teraz, dzięki usprawnionemu procesowi tworzenia treści, Pixellu ma zwiększyć zaangażowanie i dotrzeć do szerszej publiczności, więc z niecierpliwością czekamy na wyniki tych nowych podejść.
Odkryj, jak Rask AI może usprawnić lokalizację Twoich treści! Język jest taką samą sztuką jak sam film - więc daj mu miłość, na jaką zasługuje - i przetłumacz go! Nie ma też nic złego w przyznaniu, że więcej wyświetleń filmu to dobra rzecz, prawda? Jeśli dodanie jednego lub dwóch języków do napisów może na to pozwolić, dlaczego nie pójść na całość i nie przetłumaczyć? Przetłumacz, zdubbinguj, zmień przeznaczenie swojego filmu, prześlij go i podziękuj nam później.