Dlaczego napisy do filmów z dubbingiem to dobry pomysł?

Dlaczego napisy do filmów z dubbingiem to dobry pomysł?

Biorąc pod uwagę liczbę osób spędzających połowę dnia na swoich telefonach - czy to w pracy, czy po prostu oglądając TikTok, marketing wideo jest najgorętszym trendem w świecie biznesu w 2023 roku. Raport mówi, że 54% użytkowników na całym świecie nie tylko chce oglądać więcej treści wideo, ale 72% uczestników twierdzi, że woli dowiedzieć się o produktach i kulturze firmy za pośrednictwem wideo. W oparciu o badanie Wyzowl, 96% konsumentów zgłosiło zwiększone spożycie wideo w ciągu ostatniego roku.

Statystyki badań trendów dotyczące oglądania wideo
Źródło: Marketing wideo i statystyki 2020: Co marki powinny wiedzieć

Jest to jeden z głównych powodów, dla których marketerzy i marki każdej wielkości korzystają z wideo. W rzeczywistości kilka raportów pokazuje, że firmy wykorzystujące wideo jako kluczowy instrument marketingowy odnotowały wzrost przychodów o 49% szybciej niż te, które tego nie robią. Oprócz przyciągania nowych klientów i prezentowania produktów, filmy są również wykorzystywane do bardziej spersonalizowanej komunikacji wewnętrznej.  

Ale marketing wideo to nie tylko podążanie za trendami czy prowadzenie podcastu. Obejmuje on złożony i długi proces, który zaczyna się od generowania pomysłów, które mogą być interesujące dla klientów, a kończy na upewnieniu się, że odbiorcy mogą zrozumieć, co chcesz przetłumaczyć. Jeśli Twoja firma jest globalna, firmy będą chciały najpierw upewnić się, że są dubbingowane w ojczystym języku docelowych odbiorców.

Nawet osoby znające kilka języków nadal wolą oglądać wideo w swoim ojczystym języku: oferowanie takiej możliwości pomaga firmom stworzyć silną więź emocjonalną z klientami i słuchaczami, ponieważ dobrze wykonany lektor może również uchwycić niuanse językowe scenariusza. Dubbing staje się również popularny, ponieważ sprawia, że marketing wideo jest dostępny dla osób niedowidzących.

W większości przypadków dubbing nie wystarcza. Doświadczeni marketerzy wiedzą, jak ważne jest dodanie napisów lub podpisów po zdubbingowaniu wideo. Wzbogaca to wrażenia użytkownika i sprawia, że jest odpowiedni dla osób niedosłyszących. Napisy i napisy są obecnie używane na dwa różne sposoby - napisy tłumaczą mowę w filmie, podczas gdy napisy transkrybują wypowiadane słowa i dźwięki w filmie.

Jeśli chcesz jak najlepiej wykorzystać swój marketing wideo, poświęć wystarczająco dużo czasu na przeczytanie tego artykułu i dowiedz się, dlaczego dodanie napisów do dubbingowanego wideo jest zawsze dobrym pomysłem i jak skopiować transkrypcję z youtube.

Czym jest dubbingowane wideo?

Zanim zaczniemy przedstawiać powody, dla których warto dubbingować wideo, przypomnijmy sobie, co oznacza dubbing. Dubbing to proces dodawania nowych dialogów i innych dźwięków do już nakręconego filmu, wideo lub ścieżki dźwiękowej. Dubbing jest głównie znany jako sposób tłumaczenia filmów obcojęzycznych na wymagany język. Podczas dubbingowania języka żerowania, tłumaczenie oryginalnej publiczności prawie idealnie pasuje do ruchów warg mówców w filmie.

Jaki jest cel napisów?

Pokonywanie granic państwowych

Jednym z głównych celów napisów jest wyjście poza granice kraju i dotarcie do klientów daleko poza granicami kraju. Napisy zostały zaprojektowane, aby pomóc marketerom uczynić filmy bardziej dostępnymi i dostosowanymi do języka ojczystego odbiorców docelowych.

Lepsze zrozumienie treści

Napisy służą również jako pomost do lepszego zrozumienia treści. Niektóre badania wskazują, że wielu widzów korzysta z napisów podczas oglądania podcastów, programów telewizyjnych i filmów, w tym osoby mówiące w języku, w którym nagrywane jest wideo. Mówiąc prościej, ludzie lepiej rozumieją treści pisane niż audio.

Zwiększa zaangażowanie użytkowników

Większość ludzi spędza obecnie ponad 4-5 godzin dziennie w mediach społecznościowych. Niezależnie od tego, czy są to Reels na Instagramie, czy szybkie filmy TikTok, większość użytkowników woli oglądać filmy bez dźwięku. Dodanie napisów pozwala firmom utrzymać uwagę użytkownika na dłużej i atakuje więcej kliknięć, zwiększając zaangażowanie użytkowników.

Oferuje niezbędną dostępność

Według raportu WHO 5% światowej populacji ma trwały ubytek słuchu. Napisy sprawiają, że filmy są dostępne dla tych osób i docierają do klientów, którzy w przeciwnym razie nie byliby w stanie zrozumieć tego, co chcesz przetłumaczyć za pomocą marketingu wideo.

Jaki jest cel dubbingu?

Zwiększa dostępność

Dubbing jest również wykorzystywany do udostępniania zagranicznych filmów i programów telewizyjnych szerszej publiczności. Bez dubbingu międzynarodowych programów, programy telewizyjne i pliki są dostępne tylko w wersjach z napisami, co utrudnia niektórym widzom oglądanie ze względu na barierę językową.

Oferuje opcje dla widzów

Dubbing jest przydatny w przypadku widzów, którzy nie rozumieją języka oryginalnego filmu. Pozwala użytkownikom oglądać filmy w ich ojczystym języku, aby lepiej uchwycić wszystkie niuanse historii, które zwykle są tracone podczas tłumaczenia.

Zachowuje dialekty kulturowe

Marketerzy używają dabbingu, gdy muszą zachować niuanse kulturowe i dialekty. Ponieważ dubbing pozwala rodzimym użytkownikom języka na własną interpretację oryginalnego wideo, sprawia, że doświadczenie jest tak autentyczne, jak to tylko możliwe.

5 powodów, dla których warto transkrybować swoje materiały wideo

Przy tak wielu słowach wypowiedzianych na temat napisów, nadszedł czas, aby dowiedzieć się, dlaczego transkrypcja jest ważna:

1. Napisy do filmów zwiększają dostępność

Jednym z głównych powodów, dla których warto zacząć tworzyć napisy do dubbingowanych filmów, jest lepsza dostępność. Według raportu Światowej Organizacji Zdrowia, ponad 466 milionów ludzi na całym świecie ma ubytek słuchu. Liczba ta obejmuje również mieszkańców USA, którzy są głusi lub niedosłyszący. Wyobraź sobie liczbę potencjalnych klientów, których tracisz, ignorując napisy.

Napisy do filmów pozwalają marketerom na transkrypcję wideo na tekst w różnych językach, co oznacza szerszą grupę docelową i większą sprzedaż. Widzowie mówiący różnymi językami będą mogli czytać napisy w swoim ojczystym języku zamiast oglądać wideo, którego nie rozumieją, lub śledzić transkrypcję podczas odtwarzania wideo.

2. Lepsze doświadczenie i zrozumienie użytkownika

Chociaż powyższe badania wykazały, że więcej konsumentów woli oglądać produkt, wciąż są tacy, którzy wolą czytać. Napisy do filmu pozwalają przyciągnąć oba typy odbiorców.

Transkrypcja wideo pomaga również konsumentom przejrzeć treść przed poświęceniem czasu na obejrzenie filmu. Niektóre osoby są również bardzo wrażliwe na dźwięk, w tym osoby z zaburzeniami autystycznymi i lękowymi. Napisy do dubbingowanego wideo znacznie ułatwiają im oglądanie filmów, na wypadek gdyby nie mieli słuchawek.

3. Poprawa optymalizacji pod kątem wyszukiwarek (SEO)

Dodanie napisów do dubbingowanych filmów daje również wyszukiwarkom kolejne źródło danych do lepszego indeksowania treści. Dzięki temu Google i inne wyszukiwarki mogą indeksować pełny tekst treści wideo i audio, co znacznie poprawia ranking i organiczne wyniki wyszukiwania. Jeśli korzystasz z YouTube jako platformy dla swoich filmów, możesz transkrybować filmy z YouTube, aby uzyskać lepsze wyniki również na samej platformie.

Obraz dziewczyny oglądającej wideo
Źródło: Quora. Jak mogę transkrybować wideo z YouTube?

4. Zwiększenie przychodów

Jeśli sprzedajesz filmy jako część produktu, takiego jak webinaria lub podcasty, możesz zwiększyć wartość samego produktu, subskrybując wideo. Możesz zaoferować subskrypcję jako opcję dołączoną lub jako opcję bonusową, więc widzowie będą musieli zapłacić za nią dodatkową opłatę, którą zdefiniujesz. Napisy do filmów pomagają zwiększyć przychody. Mogą sprawić, że produkt będzie wygodniejszy, przyniesie wyższą wartość i będzie bardziej przyjazny dla użytkownika, co jest kombinacją, której szukają współcześni klienci.

5. Napisy mają wiele zastosowań

Większość firm nie ma czasu na codzienne pisanie nowych treści. I prawda jest taka, że nie muszą już tego robić - repurposing jest rozwiązaniem w content marketingu. Filmy z napisami można łatwo udostępniać na różnych nośnikach lub wykorzystywać do tworzenia niewielkich rodzajów nowych treści.

W zależności od kilku czynników, napisy mogą być wykorzystywane do tworzenia:

  • Artykuły na blogu
  • Posty w mediach społecznościowych
  • Przewodniki
  • Magnesy wiodące
  • Sekwencje e-mail

5 korzyści z używania napisów

Powody są dobre. Ale co z dodatkowymi korzyściami, które można uzyskać podczas transkrypcji dubbingowanego wideo? Zobaczmy.

Przystępność

Dodawanie napisów to tani proces. Przy tak wielu powodach, dla których warto je rozważyć, ich koszt jest tym, co czyni tę opcję tak atrakcyjną. W rzeczywistości rynek jest wypełniony różnymi produktami i narzędziami, dzięki czemu można znaleźć najlepszy dla swojego budżetu.

Przykładowo, Rask AI jest obecnie najpopularniejszym narzędziem do dubbingu i subskrypcji wideo. Wykorzystuje sztuczną inteligencję, uczenie maszynowe i algorytmy rozpoznawania mowy, aby tłumaczenie było tak dobre jak ludzkie, oferując jednocześnie szereg dodatkowych funkcji, takich jak zachowanie własnego głosu lub tonu lektora podczas dubbingowania wideo w ośmiu różnych językach. Narzędzia AI można również używać jako konwertera wideo z YouTube na tekst.

Zachowuje oryginalną zawartość

Korzystanie z napisów pozwala marketerom zachować prawdziwą istotę wideo, w tym głosy mówców i styl kulturowy treści. Jednak w przypadku użycia głosu zabraknie oryginalności treści.

Przynosi potrzebną jasność

Ludzie wolą oglądać wideo i filmy z napisami, ponieważ zapewniają one potrzebną jasność i lepsze zrozumienie aspektów w filmie, takich jak terminologia techniczna, nazwy, nazwy marek i konkretne punkty. Napisy są również korzystne dla tych, którzy czytają i rozumieją oryginalny dialog, ale potrzebują pomocy w zrozumieniu dialektu lub akcentu.

Zgodność z wymogami prawnymi

Raport pokazuje, że 60% Amerykanów, którzy są członkami siły roboczej lub częścią środowiska edukacyjnego, ma ubytek słuchu. Rząd USA opracował kilka przepisów mających na celu ochronę praw tych osób. Niektóre z tych przepisów wymagają, aby filmy miały napisy i były zamknięte.

Elastyczne wyświetlanie w środowiskach wrażliwych na dźwięk

Napisy umożliwiają oglądanie filmów w miejscach, w których dźwięk lub wysoki poziom głośności są niedostępne. Na przykład klienci oglądają wideo podczas przerwy w pracy, w podróży, siedząc w hotelowym lobby itp. W niektórych przypadkach nie będą chcieli, aby wszyscy słyszeli, co oglądasz, więc będą woleli obejrzeć film później, jeśli nie ma napisów - zmniejszając wskaźniki retencji.

Lepsze wyszukiwanie wideo i wrażenia użytkownika

Transkrypcja wideo jest również wykorzystywana do zwiększenia możliwości wyszukiwania treści wideo. Wy powiedział, że może to pomóc w uzyskaniu wyższej pozycji w wyszukiwarkach. Widzowie oglądający wideo mogą wyszukiwać słowa kluczowe w transkrypcji i zobaczyć, gdzie pojawia się to słowo kluczowe.

W przypadku, gdy widzowie chcą przejść do określonego miejsca w filmie, wystarczy, że klikną słowo, a film zacznie się odtwarzać w tym miejscu. Badanie przeprowadzone przez MIT OpenCourseWare wykazało, że 97% studentów zgłosiło lepszą naukę przy użyciu interaktywnych transkrypcji.

Wykres kołowy pokazujący, jak napisy ułatwiają zrozumienie filmów
Źródło: MIT OpenCourseWare

Oprócz przeskakiwania do określonego miejsca w filmie, użytkownicy mogą również skanować całą bibliotekę wideo w poszukiwaniu potrzebnego słowa kluczowego za pomocą wyszukiwania na liście odtwarzania. Zapewnia to płynne doświadczenie użytkownika, które może poprawić wskaźniki retencji, zaangażowanie i ogólną satysfakcję klienta.

3 sposoby dodawania napisów do filmów

Chociaż napisy są popularne, nie każdy wie, jakie są najlepsze sposoby na dodanie ich do wideo. Jeśli masz pytania dotyczące narzędzi, których możesz użyć lub zastanawiasz się, jak uzyskać transkrypcję filmu z YouTube, poznaj 3 sposoby poniżej:

1. sposób: Ręczne tworzenie napisów

Chociaż napisy można łatwo wygenerować za pomocą Rask AI, niektóre firmy nadal wolą korzystać z profesjonalnych napisów stworzonych przez człowieka, aby uchwycić dialekt i inne niuanse. Jeśli szukasz wysokiej jakości i szczegółowych filmów, ręczne tworzenie napisów może być dla ciebie dobrym rozwiązaniem. Należy jednak wziąć pod uwagę również wady, takie jak wysokie ceny i długi czas dostawy w porównaniu do automatycznej transkrypcji.

Plusy i minusy ręcznego tworzenia subskrypcji

Ręczne dodawanie subskrypcji jest idealną opcją dla każdej firmy lub marketera poszukującego najbardziej dokładnego i szczegółowego tłumaczenia. Wadą tej opcji jest to, że będziesz potrzebować doświadczonego tłumacza, który stworzy atrakcyjne i dokładne napisy wychwytujące wszystkie istotne niuanse.

Jak można się spodziewać, ręczne tworzenie napisów jest znacznie wolniejsze w porównaniu do narzędzi AI. Chociaż zapewnia do 100% dokładności, proces ręczny wiąże się z wyższymi kosztami.

Drugi sposób: Poszukaj pomocy AI

Jak już wspomnieliśmy, marketing wideo jest niezwykle popularny. Dzięki jego popularności i obecności różnych rozwiązań AI, marketerzy i firmy mogą teraz z łatwością korzystać z technologii w celu obniżenia kosztów operacyjnych i przyspieszenia procesu z niemal 100% dokładnością.

Można to zrobić za pomocą Automated Subtitling System (ASR), który szybko tworzy krótką transkrypcję audio. Możesz też skorzystać z Rask AI jako wiodącego narzędzia do tworzenia napisów do filmów i umieszczania ich na różnych platformach, generując i zarządzając napisami w różnych językach. Istnieją również narzędzia, które pozwalają użytkownikom transkrybować wideo z YouTube na tekst online i są one również oparte na technologii uczenia maszynowego.

Sposób 3d: zatrudnianie ekspertów

Tworzenie napisów ręcznie lub przy użyciu sztucznej inteligencji może kosztować mniej, ale wymaga dużo czasu i kilku weryfikacji, aby upewnić się, że dokładność jest jak najbliższa. Dlatego zawsze możesz zatrudnić transkrypcjonistę lub ekspertów w tej dziedzinie. Można to zlecić na zewnątrz lub po prostu zatrudnić freelancerów, którzy będą regularnie pomagać w tworzeniu napisów do filmów.

Statystyki pokazują, że doświadczony transkrypcjonista ma szybkość pisania 80-100 słów na minutę. Dlatego też, jeśli masz godzinę nagranego wideo, pełna transkrypcja audio zajmie 4-6 godzin. Jeśli ta prędkość jest dla ciebie zbyt długa, zawsze możesz zlecić ten proces agencji, która może wykonać twoje zadanie w wymaganym czasie z dużą dokładnością.

Chociaż ta metoda będzie dość kosztowna dla tych firm, które mogą korzystać z konwertera wideo na transkrypcję, nadal jest to dobra opcja do rozważenia.

Firmy korzystające z napisów

Zapotrzebowanie na napisy szybko rośnie. Konkurencja w marketingu wideo jest również dość duża, więc nie chcesz czekać, aż inne firmy przyciągną Twoich klientów. Nawet duże i znane organizacje już od dawna korzystają z napisów. Oto tylko kilka z nich:

TED

TED to jedna z największych platform do udostępniania filmów z prelegentami omawiającymi szeroki zakres tematów. Popularność tej platformy mówi sama za siebie. Ponieważ TED jest przeznaczony dla ludzi z całego świata, jego prelegenci mówią w różnych językach. TED oferuje transkrypcje, umożliwiając widzom czytanie wraz z filmem lub przeglądanie transkrypcji niezależnie od ich języka ojczystego.

Korzystanie z napisów w wideokonferencjach TED
Źródło: Help.ted.com

Hubspot

Hubspot odniósł wielki sukces w marketingu wideo. Na przykład HubSpot Academy zapewnia szkolenia online w zakresie marketingu przychodzącego i edukacji sprzedażowej, dodając napisy do każdego filmu. Uczniowie mogą lepiej konsumować dostarczane treści i wyszukiwać transkrypcje.

Skuteczność filmów marketingowych Hubspot
Źródło: HubSpot. Raport o trendach w marketingu wideo w 2023 r.

Oracle

Oracle to organizacja, która pomaga specjalistom w rozwoju ich kariery. Posiada program szkoleniowy znany jako Oracle University, oferujący filmy online z napisami. Zespół transkrybuje całą zawartość, twierdząc, że może to pomóc użytkownikom w lepszym wyszukiwaniu słów kluczowych i łatwiejszym zrozumieniu treści.

Końcowe przemyślenia na temat transkrypcji wideo

Niezależnie od rodzaju dostarczanych treści, wielkości firmy i tematyki marketingu wideo, chcesz dotrzeć do jak największej liczby klientów i poznać korzyści płynące z zaspokajania bieżących potrzeb użytkowników. Wideo jest obecnie wiodącą kampanią marketingową i jest wykorzystywane do różnych celów.

Chociaż filmy szybko stały się przydatne dla szerszego grona odbiorców, nie wszyscy marketerzy czerpią z nich maksimum. Dodawanie napisów jest opcją, ale to właśnie sprawia, że filmy są tak atrakcyjne i przyjazne dla współczesnych klientów. Może to pomóc markom uzyskać wyższe przychody, poprawić wskaźniki retencji, zwiększyć zaangażowanie i poprawić ogólne wrażenia użytkownika.

Przy tak dużym zapotrzebowaniu na marketing wideo, rynek rozwija wiele opcji dla marek, twórców treści i marketerów. Dodawanie napisów można wykonać ręcznie lub za pomocą narzędzi do transkrypcji opartych na sztucznej inteligencji, takich jak Rask AI, w celu zwiększenia wydajności i obniżenia kosztów.

Zrzut ekranu strony głównej produktu Rask.ai, który pomaga w automatycznym tworzeniu napisów do filmów.
Źródło: Rask Strona internetowa AI

FAQ

Nie znaleziono żadnych elementów.
Subskrybuj nasz biuletyn
Tylko wnikliwe aktualizacje, zero spamu.
Dziękujemy! Twoje zgłoszenie zostało odebrane!
Ups! Coś poszło nie tak podczas wysyłania formularza.

To też jest interesujące

Recenzja ElevenLabs - aplikacji do klonowania głosu AI
Debra Davis
Debra Davis
8
min read

Recenzja ElevenLabs - aplikacji do klonowania głosu AI

26 września 2024 r.
#klonowanie głosu przez sztuczną inteligencję
Ceny, funkcje i alternatywy dla HeyGen
Debra Davis
Debra Davis
7
min read

Ceny, funkcje i alternatywy dla HeyGen

29 sierpnia 2024 r.
Edycja wideo #AI
Najlepsze oprogramowanie do klonowania głosu na rynku: 6 najlepszych narzędzi
Debra Davis
Debra Davis
10
min read

Najlepsze oprogramowanie do klonowania głosu na rynku: 6 najlepszych narzędzi

23 lipca 2024 r.
#klonowanie głosu przez sztuczną inteligencję
Jak zaoszczędzić do 10 000 USD na lokalizacji wideo dzięki sztucznej inteligencji?
Maria Żukowa
Maria Żukowa
Szef działu kopii w firmie Brask
19
min read

Jak zaoszczędzić do 10 000 USD na lokalizacji wideo dzięki sztucznej inteligencji?

25 czerwca 2024 r.
#Badania
Ponad 30 popularnych hashtagów dla filmów krótkometrażowych na YouTube
Donald Vermillion
Donald Vermillion
10
min read

Ponad 30 popularnych hashtagów dla filmów krótkometrażowych na YouTube

19 czerwca 2024 r.
#Szorty
Przyszłość edukacji: Rola sztucznej inteligencji w ciągu najbliższych 10 lat
James Rich
James Rich
10
min read

Przyszłość edukacji: Rola sztucznej inteligencji w ciągu najbliższych 10 lat

19 czerwca 2024 r.
#EdTech
Jak przetłumaczyć filmy z YouTube na dowolny język
Debra Davis
Debra Davis
8
min read

Jak przetłumaczyć filmy z YouTube na dowolny język

18 czerwca 2024 r.
#Tłumaczenie wideo
8 najlepszych aplikacji do tłumaczenia wideo dla twórców treści [z 2024 r.]
Donald Vermillion
Donald Vermillion
7
min read

8 najlepszych aplikacji do tłumaczenia wideo dla twórców treści [z 2024 r.]

12 czerwca 2024 r.
#Tłumaczenie wideo
Najlepsze oprogramowanie do dubbingu AI do lokalizacji wideo [z 2024 r.]
Debra Davis
Debra Davis
7
min read

Najlepsze oprogramowanie do dubbingu AI do lokalizacji wideo [z 2024 r.]

11 czerwca 2024 r.
#Dubbing
Przyszłość jest tutaj: Gerd Leonhard wykracza poza 2,5-milionową widownię dzięki Rask AI
Maria Żukowa
Maria Żukowa
Szef działu kopii w firmie Brask
6
min read

Przyszłość jest tutaj: Gerd Leonhard wykracza poza 2,5-milionową widownię dzięki Rask AI

1 czerwca 2024 r.
#CaseStudy
Podsumowanie webinaru: Kluczowe informacje na temat lokalizacji i monetyzacji YouTube
Anton Selikhov
Anton Selikhov
Dyrektor ds. produktu w Rask AI
18
min read

Podsumowanie webinaru: Kluczowe informacje na temat lokalizacji i monetyzacji YouTube

30 maja 2024 r.
#Nowości
#Lokalizacja
Jak szybko i łatwo przetłumaczyć napisy?
Debra Davis
Debra Davis
7
min read

Jak szybko i łatwo przetłumaczyć napisy?

20 maja 2024 r.
#Napisy
Najlepsze narzędzia online do szybkiego i łatwego tłumaczenia plików SRT
Debra Davis
Debra Davis
4
min read

Najlepsze narzędzia online do szybkiego i łatwego tłumaczenia plików SRT

19 maja 2024 r.
#Napisy
Wprowadzanie "technologii" do EdTech dzięki sztucznej inteligencji
Donald Vermillion
Donald Vermillion
10
min read

Wprowadzanie "technologii" do EdTech dzięki sztucznej inteligencji

17 maja 2024 r.
#Nowości
Przejście na Rask AI pozwoliło Ianowi zaoszczędzić 10-12 tys. funtów na kosztach lokalizacji.
Maria Żukowa
Maria Żukowa
Szef działu kopii w firmie Brask
7
min read

Przejście na Rask AI pozwoliło Ianowi zaoszczędzić 10-12 tys. funtów na kosztach lokalizacji.

14 maja 2024 r.
#CaseStudy
3 najlepsze alternatywy dla ElevenLabs
Donald Vermillion
Donald Vermillion
6
min read

3 najlepsze alternatywy dla ElevenLabs

13 maja 2024 r.
#Text to Speech
8 najlepszych alternatyw dla HeyGen
James Rich
James Rich
7
min read

8 najlepszych alternatyw dla HeyGen

11 maja 2024 r.
#Text to Speech
Poprawa zdrowia na świecie: Rask Sztuczna inteligencja zwiększa zaangażowanie Fisiolution w USA o 15% i poprawia interakcje na całym świecie
Maria Żukowa
Maria Żukowa
Szef działu kopii w firmie Brask
11
min read

Poprawa zdrowia na świecie: Rask Sztuczna inteligencja zwiększa zaangażowanie Fisiolution w USA o 15% i poprawia interakcje na całym świecie

2 maja 2024 r.
#CaseStudy
Podsumowanie webinaru: Lokalizacja treści dla biznesu w 2024 roku
Kate Nevelson
Kate Nevelson
Właściciel produktu w Rask AI
14
min read

Podsumowanie webinaru: Lokalizacja treści dla biznesu w 2024 roku

1 maja 2024 r.
#Nowości
Za kulisami: Nasze laboratorium ML
Maria Żukowa
Maria Żukowa
Szef działu kopii w firmie Brask
16
min read

Za kulisami: Nasze laboratorium ML

30 kwietnia 2024 r.
#Nowości

Niezbędne lektury