Tłumaczenie i lokalizacja | Kluczowe różnice

Tłumaczenie i lokalizacja | Kluczowe różnice

Lokalizacja a tłumaczenie | Pełny przegląd

Podczas budowania strony internetowej, tworzenia treści lub prowadzenia kampanii marketingowej, jedną z rzeczy, z którą większość twórców ma do czynienia, jest wybór między lokalizacją a tłumaczeniem. Chociaż oba te terminy są zwykle używane zamiennie, reprezentują one unikalne koncepcje i mają wiele różnic, które powinieneś znać.

Znajomość różnicy między usługami tłumaczeniowymi i lokalizacyjnymi pomoże ci skuteczniej korzystać z jednej z nich lub obu podczas promowania swojej witryny lub treści. Oba terminy stają się coraz bardziej popularne dzięki rosnącemu zainteresowaniu treściami wideo wśród firm poszukujących możliwości przyciągnięcia klientów z całego świata.

Obraz przedstawiający różnicę między lokalizacją a tłumaczeniem

Czym jest tłumaczenie?

Zacznijmy od definicji tłumaczenia. Mówiąc najprościej, jest to proces konwersji tekstu z jednego języka na inny w zależności od potrzeb biznesowych. Kluczową ideą tego procesu jest przetłumaczenie tekstu na inny język przy jednoczesnym zachowaniu dokładnego znaczenia tekstu w języku oryginalnym.

Firmy korzystają z tłumaczeń, aby przyciągnąć więcej klientów i dotrzeć do szerszego grona odbiorców. Można przetłumaczyć całą stronę internetową wraz z tekstami graficznymi, infografikami, artykułami na blogu, stronami docelowymi, a także treściami wideo. Marketerzy wolą teraz tłumaczyć podpisy i napisy podczas uruchamiania podcastów lub przesyłania filmów na dowolną preferowaną platformę.

Po przetłumaczeniu treści, treść i kontekst kluczowego komunikatu pozostają w tym samym kontekście, zgodnie z oczekiwaniami kulturowymi odbiorców docelowych.

Tłumaczenie ma zazwyczaj charakter dosłowny. Jest to dobra opcja dla firm, które mają różnych klientów lub chcą osiągnąć nowy poziom biznesowy. Jeśli masz wielojęzyczne strony internetowe dla podcastów, tłumaczenie jest najlepszym rozwiązaniem.

Oprócz tłumaczenia całej strony internetowej lub treści, które oferujesz, możesz również użyć go do przetłumaczenia tylko małych elementów, takich jak szczegóły techniczne i instrukcje, przy użyciu kilku grafik lub zdjęć. Ale jeśli naprawdę chcesz zmaksymalizować zyski swojej firmy, stworzyć personalizację i poprawić wrażenia użytkownika, powinieneś wyjść poza tłumaczenie.

Czym jest lokalizacja?

Jak wspomnieliśmy wcześniej, lokalizacja jest wykorzystywana do pokrycia znacznie szerszych potrzeb lub produktu firmy. Skuteczny marketing obejmuje dużą liczbę szczegółów specyficznych dla danego kraju, których samo tłumaczenie nie może rozwiązać. Kluczową ideą lokalizacji jest poprawa doświadczenia użytkownika niezależnie od tego, gdzie mieszka.

Ponadto, proces tłumaczenia staje się inny, gdy jest połączony z lokalizacją. Po przetłumaczeniu na wybrany język, określone zwroty, słowa i wyrażenia muszą zostać dostosowane do sposobu, w jaki najlepiej angażują docelowych odbiorców.

W niektórych przypadkach firmy muszą nawet zmienić całą sekcję witryny, aby jak najlepiej odpowiadała najnowszym trendom i gustom rynku. Weźmy dowolną dużą globalną organizację, która świadczy różne usługi w różnych regionach. Ich strona internetowa pokazuje tylko treści, które będą dostępne w wybranym regionie podczas lokalizacji.

Branża lokalizacji i tłumaczeń

Branża lokalizacyjna i tłumaczeniowa opiera się w dużej mierze na skutecznej komunikacji. Obejmuje ona zrozumienie subtelności wielu języków i kultur, a następnie zastosowanie tej wiedzy do skutecznego i silnego wyrażania pomysłów. Aby konkurować na globalnym rynku, firmy muszą brać pod uwagę szersze implikacje strategii lokalizacyjnej oprócz czystego tłumaczenia. Wymaga to dostosowania informacji do języka, a także otoczenia kulturowego, w tym formatów dat, aluzji geograficznych i odniesień kulturowych. Chociaż tłumaczenie maszynowe może być przydatne, brakuje mu dogłębnej wiedzy, którą zapewnia ludzkie tłumaczenie zlokalizowanych materiałów.

Korzyści z lokalizacji a tłumaczenia

Język angielski jest używany niemal na całym świecie. Przetłumaczenie interfejsu aplikacji, podcastu, krótkiego wideo lub strony internetowej na inne języki sprawi, że tekst będzie czytelny dla użytkowników mówiących innymi językami, ale aplikacja nadal będzie opracowana specjalnie dla użytkowników mieszkających w Wielkiej Brytanii lub USA. Dzieje się tak, ponieważ tłumaczenie obejmuje wyłącznie tekst na ekranie, co oznacza, że nie odnosi się do różnych oczekiwań socjolingwistycznych globalnych odbiorców. Lokalizacja służy do pogłębiania, wybierając lokalizację docelową zamiast języka, na który tłumaczysz. W porównaniu z tłumaczeniem, zlokalizowane treści pozwalają firmom znacznie poprawić całe doświadczenie użytkownika, dzięki czemu stają się bardziej odpowiednie pod względem językowym, kulturowym i funkcjonalnym.

Zachowaj nienaruszoną funkcjonalność cyfrową

Firmy często napotykają liczne wyzwania podczas próby przetłumaczenia treści, strony internetowej lub aplikacji dosłownie. Na przykład, długość znaków tekstu angielskiego przetłumaczonego na język niemiecki może znacznie wzrosnąć (nawet o 100%), co może mieć wpływ na wygląd strony internetowej lub aplikacji, czytelność i funkcjonalność. Jeśli chcesz przyciągnąć konsumentów arabskojęzycznych, będziesz musiał poświęcić czas i pieniądze na wprowadzenie zmian w swojej witrynie, aby można było łatwo uzyskać do niej dostęp w trybie czytania od prawej do lewej. W porównaniu do zwykłego tłumaczenia, lokalizacja sięga znacznie głębiej i jest bardziej wrażliwa na cyfrową funkcjonalność tłumaczonego tekstu. Firmy mogą z łatwością zachować całą funkcjonalność swoich zasobów - niezależnie od kraju, w którym są wyświetlane - dzięki złożonemu parsowaniu plików i dokładnemu podejściu do wszystkich części tłumaczenia.

Tłumaczenie jest punktem wyjścia

Mówiąc najprościej, tłumaczenie przekształca słowa pisane z jednego języka na inny. Lokalizacja wykorzystuje wiele technik w celu dostosowania pełnego znaczenia treści do nowej kultury. Gdy treść jest tłumaczona dosłownie, może mieć sens na rynku docelowym lub nie. Weźmy na przykład reklamę brzmiącą "Uczyń nas swoim najlepszym wyborem w drafcie". Amerykanie rozumieją, że odnosi się to do draftu NFL i NBA, w którym drużyny najpierw wybierają swojego ulubionego zawodnika. Ale poza Stanami Zjednoczonymi nie ma czegoś takiego jak pobór, chyba że dołączasz do wojska. Tak więc lokalizacja analizuje prawdziwe przesłanie treści, a następnie znajduje najlepszy sposób, aby powiedzieć: "Wybierz nas".

Lokalizacja obejmuje obrazy

Lokalizacja obejmuje również adaptację obrazu. Wróćmy do naszego przykładu: Powiedzmy, że reklama przedstawia słupek bramki nad drzwiami firmy, przez który przebiega klient. Jeśli kopia nie odnosi się już do draftu, obraz nie ma już sensu. Ponadto futbol jest sportem wyłącznie amerykańskim, więc nawet gdyby oryginalny język był bardziej uniwersalny (np. "Wygraj z nami!"), sam obraz nadal musiałby zostać zmieniony na coś zrozumiałego dla nowego rynku.

Poniżej zamierzamy zbadać kluczowe różnice między tymi terminami, zdefiniować tłumaczenie i lokalizację, zbadać ich zalety, typowe zastosowania i kilka przydatnych wskazówek, które warto znać. Przejdźmy do rzeczy.

Kto potrzebuje tłumaczenia w 2023 roku?

1. Dostawcy usług prawnych

Firmy prawnicze zazwyczaj potrzebują usług tłumaczeniowych z wielu powodów. Na przykład, tylko w USA jest 45 milionów imigrantów, którzy nie posługują się zbyt biegle językiem angielskim, aby znać wszystkie terminy zawarte w dokumentach. Połowa z tych osób wymaga przetłumaczenia dokumentów na ich lokalne języki w przypadku międzynarodowego sporu sądowego.

2. Kliniki i organizacje opieki zdrowotnej

Podobnie jak w przypadku usług prawnych - firmy medyczne również operują wieloma dokumentami, a terminy medyczne są dość trudne dla tych, którzy nie znają angielskiego jako mieszkańcy. Dlatego prywatne kliniki i firmy medyczne wolą tłumaczyć swoje strony internetowe i dokumenty dla tych, którzy mogą potrzebować innego języka, zwiększając bazę klientów i ograniczając kosztowne błędy.

3. Przemysł rozrywkowy

Branża rozrywkowa również rozwija się jak nigdy dotąd. Muzyka, programy telewizyjne, filmy, platformy streamingowe, podcasty i tak dalej. Branża ta produkuje ogromne ilości treści audio i wizualnych, które wymagają tłumaczenia (napisów lub dubbingu), umożliwiając globalnej publiczności cieszenie się nimi.

4. Biznes e-commerce

Zakupy online szybko wzrosły na całym świecie z powodu pandemii COVID-19. Obecnie przewyższają one tradycyjne sklepy stacjonarne. Firmy zajmujące się handlem elektronicznym ewoluują i oferują teraz aplikacje mobilne, dzięki czemu mogą przyciągnąć więcej klientów i dwukrotnie zwiększyć sprzedaż w porównaniu do tych, które mają tylko platformy internetowe. A firmy, które mają zarówno aplikacje mobilne, jak i strony internetowe przetłumaczone na różne języki, staną się wiodącymi sklepami e-commerce w 2023 roku.

5. Przemysł turystyczny i turystyka

Pandemia już się skończyła, a ludzie znów podróżują, więc nadszedł idealny czas, aby wszystkie firmy turystyczne zaczęły tłumaczyć treści na lokalne języki. Jest to szczególnie ważne w przypadku szczegółów pakietów, opcji zakwaterowania i opisów.

Kto potrzebuje globalnej lokalizacji w 2023 roku?

1. Przemysł rozrywkowy i filmowy

Jeśli zastanawiasz się, dlaczego globalna lokalizacja (znana również jako internalizacja) jest ważna dla branży rozrywkowej i filmowej, wiedz, że hollywoodzkie filmy były w stanie osiągnąć światowe uznanie tylko dzięki dostosowaniu produktu do różnych rynków.

Lokalizacja filmu to wymagający proces. Nie chodzi tylko o przetłumaczenie go na wybrany język lub dodanie napisów. Oprócz dubbingowania filmu lub dodawania napisów, producenci powinni również dostosować systemy i skojarzenia, obejmując odniesienia kulturowe, a czasem radząc sobie z potencjalnymi kwestiami cenzury.

2. Gaming

Według ostatniego raportu Statista, ponad 180 miliardów aplikacji zostało pobranych z Apple Store, gdzie najpopularniejszą kategorią aplikacji są gry. Wraz z rosnącą popularnością telefonów komórkowych, aplikacji i rozwoju branży gier, właściciele produktów powinni znaleźć nowe skuteczne sposoby na wyróżnienie się z tłumu.

Lokalizacja gier jest jednym z najpopularniejszych sposobów dotarcia do większej liczby odbiorców i uatrakcyjnienia aplikacji w 2023 roku. Wynika to z faktu, że zlokalizowane gry mają znacznie większe szanse na pobranie, ponieważ jeśli potencjalni użytkownicy nie będą w stanie zrozumieć, o co chodzi w grze, przejdą do innej gry, zamiast próbować ją rozgryźć.

3. Turystyka i wypoczynek

Podobnie jak w przypadku tłumaczeń, branża turystyczna również wymaga lokalizacji. To samo dotyczy hotelarstwa i rekreacji. Czy można sobie wyobrazić choć jedną firmę turystyczną, która komunikuje się tylko w jednym języku? Oto najważniejsze: turyści wolą kontaktować się ze swoimi biurami podróży, liniami lotniczymi, a także platformami rezerwacyjnymi online. Upewnij się więc, że oferujesz różne opcje i nie tracisz klientów, ignorując znaczenie lokalizacji.

4. Oprogramowanie i aplikacje mobilne

Angielski jest obecnie uważany za wiodący język dla większości programistów. Nie jest to zaskakujące, ponieważ ponad 20% światowej populacji posługuje się tym językiem. Może to sprawić, że zaczniesz zastanawiać się, dlaczego miałbyś lokalizować swoją aplikację lub oprogramowanie, jeśli klienci mówią po angielsku.

Odpowiedź jest dość prosta - większość rynków i odbiorców docelowych nie zaakceptuje Twojego produktu, jeśli nie będzie on zgodny z ich lokalną kulturą. Dlatego programiści powinni teraz rozważyć lokalizację języka, kolorów, obrazów i innych elementów oprogramowania, aby zapewnić, że produkt będzie rezonował z różnymi grupami docelowymi.

5. Handel elektroniczny

Oferowanie klientom innych języków i dostosowanego podejścia opartego na ich potrzebach kulturowych pomoże każdemu sklepowi internetowemu zyskać większą uwagę i zyski. Ponadto lokalizacja sklepu internetowego pozwala klientom lepiej zaufać firmie, a tym samym pozwala na przekazywanie informacji pocztą pantoflową. Według CSA Research, ponad 75% osób woli kupować produkty w swoim ojczystym języku, a nawet 92% - w lokalnej walucie.

Proces lokalizacji: Jak to działa?

Analiza zawartości

Możesz zatrudnić specjalistów od lokalizacji, którzy zbadają treść i opracują listę adaptacji potrzebnych na rynku docelowym: zmiana elementów, wymiarów, walut, słów kluczowych itp. Możesz także skorzystać z Rask AI, aby usprawnić i przyspieszyć ten proces. Różne style będą wymagały różnych znaków, symboli i liter.

Zarządzanie treścią

Po wykonaniu pierwszego kroku, wszystkie potrzebne szczegóły zostaną wyjaśnione; zespół zaczyna budować plan redakcyjny. Tutaj ty i twój zespół powinniście ustalić następujące aspekty:

  • Daty rozpoczęcia
  • Terminy płatności
  • Imię i nazwisko Osoba odpowiedzialna
  • Przypisywanie pisarza
  • Daty publikacji

Część tłumaczeniowa

Gdy zespół zna już wszystkie wyżej wymienione szczegóły i terminy, przystępuje do tłumaczenia tekstu. Teraz są oni gotowi dostosować wszystkie elementy treści do wybranych przez Ciebie języków lokalnych, zachowując przy tym oryginalny sens tekstu. Końcowym rezultatem tłumaczenia jest edycja i korekta tekstu, aby uczynić go wolnym od wszelkiego rodzaju lapsusów językowych.

Zapewnienie jakości

Ostatnim i niezbędnym krokiem jest sprawdzenie przetłumaczonej treści. Zespół powinien zweryfikować, czy treść jest wolna od plagiatu; jest zatwierdzona i edytowana. Proces ten zapewnia wysoką jakość końcowej treści i jest wolny od jakichkolwiek błędów kulturowych lub językowych.

Korzyści z lokalizacji a tłumaczenia

Docelowe lokalizacje, a nie języki

Język angielski jest używany niemal na całym świecie. Przetłumaczenie interfejsu aplikacji, podcastu, krótkiego wideo lub strony internetowej na inne języki sprawi, że tekst będzie czytelny dla użytkowników mówiących innymi językami, ale aplikacja nadal będzie opracowana specjalnie dla użytkowników mieszkających w Wielkiej Brytanii lub USA. Wynika to z faktu, że tłumaczenie obejmuje wyłącznie tekst na ekranie, co oznacza, że nie odnosi się do różnych oczekiwań socjolingwistycznych globalnych odbiorców.

Lokalizacja jest wykorzystywana do pogłębienia, wybierając lokalizację docelową zamiast języka, na który tłumaczysz. W porównaniu z tłumaczeniem, zlokalizowane treści pozwalają firmom znacznie poprawić całe doświadczenie użytkownika, dzięki czemu stają się bardziej odpowiednie pod względem językowym, kulturowym i funkcjonalnym.

Utrzymanie funkcjonalności cyfrowej

Podczas tłumaczenia treści, strony internetowej lub aplikacji słowo w słowo, firmy napotykają wiele trudności. Na przykład, tekst w języku angielskim przetłumaczony na język niemiecki może znacznie się wydłużyć (nawet o 100% długości znaków), co może potencjalnie wpłynąć na wygląd, czytelność i funkcjonalność strony internetowej lub aplikacji. Jeśli chcesz przyciągnąć odbiorców arabskojęzycznych, będziesz musiał zainwestować pieniądze i czas w przekształcenie strony internetowej, aby można było z niej płynnie korzystać w stylu czytania od prawej do lewej.

Lokalizacja jest znacznie głębsza i bardziej wrażliwa na cyfrową funkcjonalność tłumaczonych treści w porównaniu do zwykłego tłumaczenia. Dzięki złożonemu parsowaniu plików, a także kompleksowemu podejściu do wszystkich elementów tłumaczenia, firmy mogą z łatwością zachować całą funkcjonalność swoich zasobów - niezależnie od kraju, w którym są wyświetlane.

Przekształcanie ekosystemów treści

Wielu specjalistów ds. tłumaczeń pracuje nad projektami na zasadzie wyceny. Ty wysyłasz dokument lub plik, a oni mogą naliczyć ci średnią stawkę za słowo, podczas gdy ty otrzymujesz przetłumaczony tekst dla każdej grupy docelowej.

Następnie można przejrzeć tekst lub po prostu wysłać go do programistów, aby mogli wdrożyć nowe zmiany. Chociaż może to być trudny proces ze względu na zmienne funkcje cyfrowe, spójność tłumaczenia i harmonogramy współpracowników, firmy zawsze mogą korzystać z Rask AI jako wiodącego narzędzia do tłumaczenia różnych treści, aby proces był tak prosty, jak to tylko możliwe.

Tabela przedstawiająca 60 języków, na które można przetłumaczyć Rask.ai
Źródło obrazu: Rask Strona internetowa AI

Lokalizacja ma charakter pełnowymiarowy. Oznacza to, że płacisz za całą treść (stronę internetową, aplikację, materiały marketingowe, media, tekst) zlokalizowaną dla każdej grupy docelowej na bieżąco, umożliwiając ciągłą ewolucję treści. Możesz także użyć Rask AI, aby przyspieszyć i ułatwić proces, dzięki czemu można to zrobić automatycznie przy użyciu uczenia maszynowego i algorytmów AI.

Świetne przykłady lokalizacji

Tłumaczenie jest czymś, co wszyscy widzieliśmy w naszym życiu - niezależnie od tego, czy będzie to film z napisami, czy po prostu strona internetowa umożliwiająca korzystanie z innego języka. Wszyscy widzimy przykłady tłumaczeń, ale co z przykładami lokalizacji? Większość ludzi nawet nie wie, że już je widziała. Przyjrzyjmy się dwóm przykładom lokalizacji, z których można czerpać inspirację:

Spotify

Spotify jest obecnie jedną z najbardziej znanych i używanych platform audio. Zespół upewnia się, że ludzie otrzymują tylko to, czego chcą, w oparciu o wcześniejsze preferencje i wybory. Spersonalizowana zawartość jest tym, co czyni Spotify liderem. Pierwszą rzeczą, jaką robi zespół, aby uczynić aplikację tak wygodną i odpowiednią, jak to tylko możliwe, jest przetłumaczenie całej zawartości na wymagany język.

Spotify zagłębia się również w treści kulturowe. Na przykład, oferuje listy odtwarzania oparte na świętach w określonych krajach lub udostępnia najpopularniejsze utwory w danej lokalizacji. Zostało to zrobione za pomocą silnika rekomendacji, który teraz pozwala na zlokalizowane sugestie muzyczne.

Firma nie polega wyłącznie na przetłumaczonych treściach. Aplikacja wykorzystuje również hiper-lokalizowany marketing zaprojektowany w celu osiągnięcia celów użytkowników, w którym reklama mówi o doświadczeniach specyficznych dla niektórych regionów. Wykazano, że dzięki temu klienci czują się rozpoznawani i słyszani, co zwiększa popularność Spoorify.

Pojęcie

Innym świetnym przykładem wysoce spersonalizowanej treści jest Notion. Jest to niezwykle popularna aplikacja wśród firm i wszelkiego rodzaju twórców. Pozwala użytkownikom organizować i łatwo zarządzać swoimi dokumentami, przemyśleniami i wiedzą w kompleksowym obszarze roboczym. Baza użytkowników firmy jest ogromna - ponad 80% poza Stanami Zjednoczonymi w 28 krajach.

Według dyrektora generalnego Notion, zespół chciał, aby Notion czuł się tak, jakby został opracowany w każdym kraju, w którym jest dostępny. Ponieważ zespół zdecydował się na globalną ekspansję, wybrał Koreę Południową jako swój pierwszy zlokalizowany rynek dzięki silnej bazie użytkowników, którą już tam mieli.

Obecnie Notion jest dostępny w wielu krajach i lokalizacjach, gdzie każda grupa docelowa może poczuć aspekty kulturowe. Firma Notion osiągnęła ten sukces, budując centralne centrum dla wszystkich zasobów treści, które muszą zostać przetłumaczone - czyli ponad 251 000 słów w całej witrynie, aplikacji, szablonach, przewodnikach, a także studiach przypadków. W tym celu firma Notion wykorzystała narzędzia oparte na sztucznej inteligencji, takie jak Rask AI.

Tłumaczenie a lokalizacja | Przegląd ostatecznych różnic

Po tym wszystkim, co zostało powiedziane na temat lokalizacji i tłumaczenia, przejdźmy do ostatecznego przeglądu obu terminów i różnic między nimi:

Cecha
Lokalizacja
Tłumaczenie
Cel
Połączenie
Inform
Charakterystyka
Tłumaczenie na język docelowych odbiorców
Tłumaczenie słowo w słowo
Ton głosu
Powinien pasować do kultury odbiorców docelowych
Dyktowane przez oryginalny język
Plusy
Bardziej efektywny, pozwala oferować lepsze wrażenia użytkownika, można to zrobić za pomocą narzędzi AI.
Oszczędność czasu, zwykle tania, możliwa dzięki narzędziom AI
Wady
Może być kosztowne, może być czasochłonne
Trudniejsze w obsłudze dla odbiorców docelowych

Przejście na lokalizację | Słowo końcowe

Być może współpracujesz już z ekspertami lub korzystasz z narzędzi do tłumaczenia konkretnych treści. Ale jeśli pracujesz z więcej niż trzema projektami, które wymagają regularnego tłumaczenia, nadszedł czas, aby rozważyć bardziej wydajną alternatywę, która obejmuje wszystkie elementy treści, więc nie tłumaczysz tylko słów.

Jakość, czytelność treści i doświadczenie użytkownika będą znacznie wyższe, jeśli zostaną dostosowane przez pryzmat lokalizacji i tłumaczenia. Prawdą jest, że terminy te są zwykle używane zamiennie przez niektórych, ale tłumaczenie jest tylko niewielką częścią znacznie szerszego terminu - lokalizacji. Przejdź na lokalizację z zespołem ekspertów lub skorzystaj z narzędzi AI, aby uzyskać bardziej specyficzne dla lokalizacji treści i znacznie lepsze wrażenia użytkownika w 2023 roku.

FAQ

Czym jest tłumaczenie i lokalizacja?
Jaka jest różnica między usługami lokalizacyjnymi a tłumaczeniowymi?
Czym jest teoria lokalizacji w tłumaczeniu?
Dlaczego tłumaczenie i lokalizacja są ważne?
Subskrybuj nasz biuletyn
Tylko wnikliwe aktualizacje, zero spamu.
Dziękujemy! Twoje zgłoszenie zostało odebrane!
Ups! Coś poszło nie tak podczas wysyłania formularza.

To też jest interesujące

Przejście na Rask AI pozwoliło Ianowi zaoszczędzić 10-12 tys. funtów na kosztach lokalizacji.
Maria Żukowa
Maria Żukowa
Szef działu kopii w firmie Brask
7
min read

Przejście na Rask AI pozwoliło Ianowi zaoszczędzić 10-12 tys. funtów na kosztach lokalizacji.

14 maja 2024 r.
#CaseStudy
3 najlepsze alternatywy dla ElevenLabs
Donald Vermillion
Donald Vermillion
6
min read

3 najlepsze alternatywy dla ElevenLabs

13 maja 2024 r.
#Text to Speech
8 najlepszych alternatyw dla HeyGen
James Rich
James Rich
7
min read

8 najlepszych alternatyw dla HeyGen

11 maja 2024 r.
Nie znaleziono żadnych elementów.
Poprawa zdrowia na świecie: Rask Sztuczna inteligencja zwiększa zaangażowanie Fisiolution w USA o 15% i poprawia interakcje na całym świecie
Maria Żukowa
Maria Żukowa
Szef działu kopii w firmie Brask
11
min read

Poprawa zdrowia na świecie: Rask Sztuczna inteligencja zwiększa zaangażowanie Fisiolution w USA o 15% i poprawia interakcje na całym świecie

2 maja 2024 r.
#CaseStudy
Podsumowanie webinaru: Lokalizacja treści dla biznesu w 2024 roku
Kate Nevelson
Kate Nevelson
Właściciel produktu w Rask AI
14
min read

Podsumowanie webinaru: Lokalizacja treści dla biznesu w 2024 roku

1 maja 2024 r.
#Nowości
Za kulisami: Nasze laboratorium ML
Maria Żukowa
Maria Żukowa
Szef działu kopii w firmie Brask
16
min read

Za kulisami: Nasze laboratorium ML

30 kwietnia 2024 r.
#Nowości
Przełom w EdTech dzięki sztucznej inteligencji
James Rich
James Rich
8
min read

Przełom w EdTech dzięki sztucznej inteligencji

29 kwietnia 2024 r.
#Nowości
7 najlepszych generatorów awatarów AI w 2024 roku
Tanish Chowdhary
Tanish Chowdhary
Content marketer
16
min read

7 najlepszych generatorów awatarów AI w 2024 roku

25 kwietnia 2024 r.
#Tworzenie treści
Najlepsze generatory wideo AI do odblokowywania nowych rynków i zwiększania przychodów
Laiba Siddiqui
Laiba Siddiqui
Strateg i autor treści SEO
14
min read

Najlepsze generatory wideo AI do odblokowywania nowych rynków i zwiększania przychodów

22 kwietnia 2024 r.
#Tworzenie treści
10 najlepszych narzędzi do zamiany tekstu na mowę, aby zarobić więcej pieniędzy
Tanish Chowdhary
Tanish Chowdhary
Content marketer
13
min read

10 najlepszych narzędzi do zamiany tekstu na mowę, aby zarobić więcej pieniędzy

18 kwietnia 2024 r
#Text to Speech
Cięcie kosztów dzięki wewnętrznemu dubbingowi: Jak Pixellu obniżyło wydatki dzięki Rask AI dla treści wielojęzycznych
Maria Żukowa
Maria Żukowa
Szef działu kopii w firmie Brask
7
min read

Cięcie kosztów dzięki wewnętrznemu dubbingowi: Jak Pixellu obniżyło wydatki dzięki Rask AI dla treści wielojęzycznych

17 kwietnia 2024 r.
#CaseStudy
Najlepszy generator filmów krótkometrażowych AI na YouTube
Laiba Siddiqui
Laiba Siddiqui
Strateg i autor treści SEO
14
min read

Najlepszy generator filmów krótkometrażowych AI na YouTube

16 kwietnia 2024 r.
#Szorty
#Digest: Rask AI's Q1 Journey & Cake
Maria Żukowa
Maria Żukowa
Szef działu kopii w firmie Brask
10
min read

#Digest: Rask AI's Q1 Journey & Cake

11 kwietnia 2024 r
#Digest
Globalny sukces VR: 22% wzrost liczby odwiedzin i 40% powracających użytkowników dzięki japońskiej lokalizacji Rask AI
Maria Żukowa
Maria Żukowa
Szef działu kopii w firmie Brask
12
min read

Globalny sukces VR: 22% wzrost liczby odwiedzin i 40% powracających użytkowników dzięki japońskiej lokalizacji Rask AI

8 kwietnia 2024 r.
#CaseStudy
5 najlepszych narzędzi AI do tłumaczenia wideo w 2024 roku
Blessing Onyegbula
Blessing Onyegbula
Content Writer
8
min read

5 najlepszych narzędzi AI do tłumaczenia wideo w 2024 roku

2 kwietnia 2024 r.
#Tłumaczenie wideo
Jak tworzyć filmy z synchronizacją ruchu warg: Najlepsze praktyki i narzędzia AI na dobry początek
Mariam Odusola
Mariam Odusola
Content Writer
14
min read

Jak tworzyć filmy z synchronizacją ruchu warg: Najlepsze praktyki i narzędzia AI na dobry początek

28 marca 2024 r.
#Lip-sync
Kompletny przewodnik po tłumaczeniu wideo: Jak tłumaczyć filmy bez wysiłku
Lewis Houghton
Lewis Houghton
Copywriter
13
min read

Kompletny przewodnik po tłumaczeniu wideo: Jak tłumaczyć filmy bez wysiłku

25 marca 2024 r.
#Tłumaczenie wideo
Wykorzystanie sztucznej inteligencji w edukacji w celu wzmocnienia pozycji nauczycieli i uwolnienia potencjału uczniów
Debra Davis
Debra Davis
5
min read

Wykorzystanie sztucznej inteligencji w edukacji w celu wzmocnienia pozycji nauczycieli i uwolnienia potencjału uczniów

20 marca 2024 r.
#AugmentingBrains
3000 filmów w 20 dni: Rask Kampania AI przełamująca bariery językowe w rodzinach
Iryna Dzemyanchuk
Iryna Dzemyanchuk
Copywriter w Brask
13
min read

3000 filmów w 20 dni: Rask Kampania AI przełamująca bariery językowe w rodzinach

18 marca 2024 r.
#CaseStudy
Wielojęzyczne ścieżki dźwiękowe YouTube i Rask AI
Siobhan O'Shea
Siobhan O'Shea
Copywriter marketingowy
15
min read

Wielojęzyczne ścieżki dźwiękowe YouTube i Rask AI

17 marca 2024 r.
#Tłumaczenie wideo

Powiązane artykuły

Klikając "Akceptuj", wyrażasz zgodę na przechowywanie plików cookie na Twoim urządzeniu w celu usprawnienia nawigacji w witrynie, analizy korzystania z witryny i pomocy w naszych działaniach marketingowych. Więcej informacji można znaleźć w naszej Polityce prywatności.